NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Genesis 19:18

Context

19:18 But Lot said to them, “No, please, Lord! 1 

Exodus 10:11

Context
10:11 No! 2  Go, you men 3  only, and serve the Lord, for that 4  is what you want.” 5  Then Moses and Aaron 6  were driven 7  out of Pharaoh’s presence.

Matthew 16:22

Context
16:22 So Peter took him aside and began to rebuke him: 8  “God forbid, 9  Lord! This must not happen to you!”

Matthew 25:9

Context
25:9 ‘No,’ they replied. 10  ‘There won’t be enough for you and for us. Go instead to those who sell oil and buy some for yourselves.’

Luke 1:60

Context
1:60 But 11  his mother replied, 12  “No! He must be named 13  John.” 14 
Drag to resizeDrag to resize

[19:18]  1 tn Or “my lords.” See the following note on the problem of identifying the addressee here. The Hebrew term is אֲדֹנָי (’adonay).

[10:11]  2 tn Heb “not thus.”

[10:11]  3 tn The word is הַגְּבָרִים (haggÿvarim, “the strong men”), a word different from the more general one that Pharaoh’s servants used (v. 7). Pharaoh appears to be conceding, but he is holding hostages. The word “only” has been supplied in the translation to indicate this.

[10:11]  4 tn The suffix on the sign of the accusative refers in a general sense to the idea contained in the preceding clause (see GKC 440-41 §135.p).

[10:11]  5 tn Heb “you are seeking.”

[10:11]  6 tn Heb “they”; the referent (Moses and Aaron) has been specified in the translation for clarity.

[10:11]  7 tn The verb is the Piel preterite, third person masculine singular, meaning “and he drove them out.” But “Pharaoh” cannot be the subject of the sentence, for “Pharaoh” is the object of the preposition. The subject is not specified, and so the verb can be treated as passive.

[16:22]  8 tn Grk “began to rebuke him, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in English and has not been translated.

[16:22]  9 tn Grk “Merciful to you.” A highly elliptical expression: “May God be merciful to you in sparing you from having to undergo [some experience]” (L&N 88.78). A contemporary English equivalent is “God forbid!”

[25:9]  10 tn Grk “The wise answered, saying, ‘No.’”

[1:60]  11 tn Grk “And,” but with clearly contrastive emphasis in context.

[1:60]  12 tn Grk “his mother answering, said.” The combination of participle and finite verb is redundant in English and has been simplified to “replied” in the translation.

[1:60]  13 tn This future passive indicative verb has imperatival force and thus has been translated “he must be named.”

[1:60]  14 snNo! He must be named John.” By insisting on the name specified by the angel, Elizabeth (v. 60) and Zechariah (v. 63) have learned to obey God (see Luke 1:13).



TIP #33: This site depends on your input, ideas, and participation! Click the button below. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA