NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Psalms 10:14

Context

10:14 You have taken notice, 1 

for 2  you always see 3  one who inflicts pain and suffering. 4 

The unfortunate victim entrusts his cause to you; 5 

you deliver 6  the fatherless. 7 

Jeremiah 51:56

Context

51:56 For a destroyer is attacking Babylon. 8 

Her warriors will be captured;

their bows will be broken. 9 

For the Lord is a God who punishes; 10 

he pays back in full. 11 

Drag to resizeDrag to resize

[10:14]  1 tn Heb “you see.” One could translate the perfect as generalizing, “you do take notice.”

[10:14]  2 tn If the preceding perfect is taken as generalizing, then one might understand כִּי (ki) as asseverative: “indeed, certainly.”

[10:14]  3 tn Here the imperfect emphasizes God’s typical behavior.

[10:14]  4 tn Heb “destruction and suffering,” which here refers metonymically to the wicked, who dish out pain and suffering to their victims.

[10:14]  5 tn Heb “to give into your hand, upon you, he abandons, [the] unfortunate [one].” The syntax is awkward and the meaning unclear. It is uncertain who or what is being given into God’s hand. Elsewhere the idiom “give into the hand” means to deliver into one’s possession. If “to give” goes with what precedes (as the accentuation of the Hebrew text suggests), then this may refer to the wicked man being delivered over to God for judgment. The present translation assumes that “to give” goes with what follows (cf. NEB, NIV, NRSV). The verb יַעֲזֹב (yaazov) here has the nuance “entrust” (see Gen 39:6; Job 39:11); the direct object (“[his] cause”) is implied.

[10:14]  6 tn Or “help.”

[10:14]  7 tn Heb “[for] one who is fatherless, you are a deliverer.” The noun יָתוֹם (yatom) refers to one who has lost his father (not necessarily his mother, see Ps 109:9).

[51:56]  8 tn Heb “for a destroyer is coming against her, against Babylon.”

[51:56]  9 tn The Piel form (which would be intransitive here, see GKC 142 §52.k) should probably be emended to Qal.

[51:56]  10 tn Or “God of retribution.”

[51:56]  11 tn The infinitive absolute emphasizes the following finite verb. Another option is to translate, “he certainly pays one back.” The translation assumes that the imperfect verbal form here describes the Lord’s characteristic actions. Another option is to take it as referring specifically to his judgment on Babylon, in which case one should translate, “he will pay (Babylon) back in full.”



TIP #34: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA