Genesis 15:5

NETBible

The Lord took him outside and said, “Gaze into the sky and count the stars – if you are able to count them!” Then he said to him, “So will your descendants be.”

NIV ©

He took him outside and said, "Look up at the heavens and count the stars—if indeed you can count them." Then he said to him, "So shall your offspring be."

NASB ©

And He took him outside and said, "Now look toward the heavens, and count the stars, if you are able to count them." And He said to him, "So shall your descendants be."

NLT ©

Then the LORD brought Abram outside beneath the night sky and told him, "Look up into the heavens and count the stars if you can. Your descendants will be like that––too many to count!"

MSG ©

Then he took him outside and said, "Look at the sky. Count the stars. Can you do it? Count your descendants! You're going to have a big family, Abram!"

BBE ©

And he took him out into the open air, and said to him, Let your eyes be lifted to heaven, and see if the stars may be numbered; even so will your seed be.

NRSV ©

He brought him outside and said, "Look toward heaven and count the stars, if you are able to count them." Then he said to him, "So shall your descendants be."

NKJV ©

Then He brought him outside and said, "Look now toward heaven, and count the stars if you are able to number them." And He said to him, "So shall your descendants be."


KJV
And he brought him forth
<03318> (8686)
abroad
<02351>_,
and said
<0559> (8799)_,
Look
<05027> (8685)
now toward heaven
<08064>_,
and tell
<05608> (8798)
the stars
<03556>_,
if thou be able
<03201> (8799)
to number
<05608> (8800)
them: and he said
<0559> (8799)
unto him, So
<03541>
shall thy seed
<02233>
be.
NASB ©

And He took
<3318>
him outside
<2351>
and said
<559>
, "Now
<4994>
look
<5027>
toward the heavens
<8064>
, and count
<5608>
the stars
<3556>
, if
<518>
you are able
<3201>
to count
<5608>
them." And He said
<559>
to him, "So
<3541>
shall your descendants
<2233>
be."
LXXM
exhgagen
<1806> 
V-AAI-3S
de
<1161> 
PRT
auton
<846> 
D-ASM
exw
<1854> 
ADV
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} autw
<846> 
D-DSM
anableqon
<308> 
V-AAD-2S
dh
<1161> 
PRT
eiv
<1519> 
PREP
ton
<3588> 
T-ASM
ouranon
<3772> 
N-ASM
kai
<2532> 
CONJ
ariymhson
<705> 
V-AAD-2S
touv
<3588> 
T-APM
asterav
<792> 
N-APM
ei
<1487> 
CONJ
dunhsh
<1410> 
V-FMI-2S
exariymhsai {V-AAN} autouv
<846> 
D-APM
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} outwv
<3778> 
ADV
estai
<1510> 
V-FMI-3S
to
<3588> 
T-NSN
sperma
<4690> 
N-NSN
sou
<4771> 
P-GS
NET [draft] ITL
The Lord took
<03318>
him outside
<02351>
and said
<0559>
, “Gaze
<05027>
into the sky
<08064>
and count
<05608>
the stars
<03556>
– if
<0518>
you are able
<03201>
to count
<05608>
them!” Then he said
<0559>
to him, “So
<03541>
will your descendants
<02233>
be
<01961>
.”
HEBREW
Kerz
<02233>
hyhy
<01961>
hk
<03541>
wl
<0>
rmayw
<0559>
Mta
<0853>
rpol
<05608>
lkwt
<03201>
Ma
<0518>
Mybkwkh
<03556>
rpow
<05608>
hmymsh
<08064>
an
<04994>
jbh
<05027>
rmayw
<0559>
huwxh
<02351>
wta
<0853>
auwyw (15:5)
<03318>

NETBible

The Lord took him outside and said, “Gaze into the sky and count the stars – if you are able to count them!” Then he said to him, “So will your descendants be.”

NET Notes

tn Heb “he”; the referent (the Lord) has been specified in the translation for clarity.