Genesis 16:12

NETBible

He will be a wild donkey of a man. He will be hostile to everyone, and everyone will be hostile to him. He will live away from his brothers.”

NIV ©

He will be a wild donkey of a man; his hand will be against everyone and everyone’s hand against him, and he will live in hostility towards all his brothers."

NASB ©

"He will be a wild donkey of a man, His hand will be against everyone, And everyone’s hand will be against him; And he will live to the east of all his brothers."

NLT ©

This son of yours will be a wild one––free and untamed as a wild donkey! He will be against everyone, and everyone will be against him. Yes, he will live at odds with the rest of his brothers."

MSG ©

He'll be a bucking bronco of a man, a real fighter, fighting and being fought, Always stirring up trouble, always at odds with his family."

BBE ©

And he will be like a mountain ass among men; his hand will be against every man and every man’s hand against him, and he will keep his place against all his brothers.

NRSV ©

He shall be a wild ass of a man, with his hand against everyone, and everyone’s hand against him; and he shall live at odds with all his kin."

NKJV ©

He shall be a wild man; His hand shall be against every man, And every man’s hand against him. And he shall dwell in the presence of all his brethren."


KJV
And he will be a wild
<06501>
man
<0120>_;
his hand
<03027>
[will be] against every man, and every man's hand
<03027>
against him; and he shall dwell
<07931> (8799)
in the presence
<06440>
of all his brethren
<0251>_.
NASB ©

"He will be a wild
<6501>
donkey
<6501>
of a man
<120>
, His hand
<3027>

will be
against everyone
<3605>
, And everyone's
<3605>
hand
<3027>

will be
against him; And he will live
<7931>
to the east
<6440>
of all
<3605>
his brothers
<251>
."
LXXM
outov
<3778> 
D-NSM
estai
<1510> 
V-FMI-3S
agroikov {A-NSM} anyrwpov
<444> 
N-NSM
ai
<3588> 
T-NPF
ceirev
<5495> 
N-NPF
autou
<846> 
D-GSM
epi
<1909> 
PREP
pantav
<3956> 
A-APM
kai
<2532> 
CONJ
ai
<3588> 
T-NPF
ceirev
<5495> 
N-NPF
pantwn
<3956> 
A-GPM
ep
<1909> 
PREP
auton
<846> 
D-ASM
kai
<2532> 
CONJ
kata
<2596> 
PREP
proswpon
<4383> 
N-ASN
pantwn
<3956> 
A-GPM
twn
<3588> 
T-GPM
adelfwn
<80> 
N-GPM
autou
<846> 
D-GSM
katoikhsei {V-FAI-3S}
NET [draft] ITL
He
<01931>
will be
<01961>
a wild donkey
<06501>
of a man
<0120>
. He will be hostile to everyone
<03605>
, and everyone
<03605>
will be hostile
<05921>
to him. He will live
<07931>
away from
<06440>
his brothers
<0251>
.”
HEBREW
Nksy
<07931>
wyxa
<0251>
lk
<03605>
ynp
<06440>
lew
<05921>
wb
<0>
lk
<03605>
dyw
<03027>
lkb
<03605>
wdy
<03027>
Mda
<0120>
arp
<06501>
hyhy
<01961>
awhw (16:12)
<01931>

NETBible

He will be a wild donkey of a man. He will be hostile to everyone, and everyone will be hostile to him. He will live away from his brothers.”

NET Notes

sn A wild donkey of a man. The prophecy is not an insult. The wild donkey lived a solitary existence in the desert away from society. Ishmael would be free-roaming, strong, and like a bedouin; he would enjoy the freedom his mother sought.

tn Heb “His hand will be against everyone.” The “hand” by metonymy represents strength. His free-roaming life style would put him in conflict with those who follow social conventions. There would not be open warfare, only friction because of his antagonism to their way of life.

tn Heb “And the hand of everyone will be against him.”

tn Heb “opposite, across from.” Ishmael would live on the edge of society (cf. NASB “to the east of”). Some take this as an idiom meaning “be at odds with” (cf. NRSV, NLT) or “live in hostility toward” (cf. NIV).