NETBible | I will give the whole land of Canaan – the land where you are now residing 1 – to you and your descendants after you as a permanent 2 possession. I will be their God.” |
NIV © |
The whole land of Canaan, where you are now an alien, I will give as an everlasting possession to you and your descendants after you; and I will be their God." |
NASB © |
"I will give to you and to your descendants after you, the land of your sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God." |
NLT © |
Yes, I will give all this land of Canaan to you and to your offspring forever. And I will be their God. |
MSG © |
And I'm giving you and your descendants this land where you're now just camping, this whole country of Canaan, to own forever. And I'll be their God." |
BBE © |
And to you and to your seed after you, I will give the land in which you are living, all the land of Canaan for an eternal heritage; and I will be their God. |
NRSV © |
And I will give to you, and to your offspring after you, the land where you are now an alien, all the land of Canaan, for a perpetual holding; and I will be their God." |
NKJV © |
"Also I give to you and your descendants after you the land in which you are a stranger, all the land of Canaan, as an everlasting possession; and I will be their God." |
KJV | And I will give <05414> (8804) unto thee, and to thy seed <02233> after thee <0310>_, the land <0776> wherein thou art a stranger <04033>_, all the land <0776> of Canaan <03667>_, for an everlasting <05769> possession <0272>_; and I will be their God <0430>_. {wherein...: Heb. of thy sojournings} |
NASB © |
"I will give <5414> to you and to your descendants <2233> after <310> you, the land <776> of your sojournings <4033> , all <3605> the land <776> of Canaan <3667> , for an everlasting <5769> possession <272> ; and I will be their God ."<430> |
LXXM | kai <2532> CONJ dwsw <1325> V-FAI-1S soi <4771> P-DS kai <2532> CONJ tw <3588> T-DSN spermati <4690> N-DSN sou <4771> P-GS meta <3326> PREP se <4771> P-AS thn <3588> T-ASF ghn <1065> N-ASF hn <3739> R-ASF paroikeiv {V-PAI-2S} pasan <3956> A-ASF thn <3588> T-ASF ghn <1065> N-ASF canaan <5477> N-PRI eiv <1519> PREP katascesin <2697> N-ASF aiwnion <166> A-ASF kai <2532> CONJ esomai <1510> V-FMI-1S autoiv <846> D-DPM yeov <2316> N-NSM |
NET [draft] ITL | I will give <05414> the whole <03605> land <0776> of Canaan <03667> – the land <0776> where you are now residing <04033> – to you and your descendants <02233> after <0310> you as a permanent <05769> possession <0272> . I will be <01961> their God .”<0430> |
HEBREW | Myhlal <0430> Mhl <0> ytyyhw <01961> Mlwe <05769> tzxal <0272> Nenk <03667> Ura <0776> lk <03605> ta <0853> Kyrgm <04033> Ura <0776> ta <0853> Kyrxa <0310> Kerzlw <02233> Kl <0> yttnw (17:8) <05414> |
NETBible | I will give the whole land of Canaan – the land where you are now residing 1 – to you and your descendants after you as a permanent 2 possession. I will be their God.” |
NET Notes |
1 tn The verbal root is גּוּר (gur, “to sojourn, to reside temporarily,” i.e., as a resident alien). It is the land in which Abram resides, but does not yet possess as his very own. 2 tn Or “as an eternal.” |