NETBible | So Abraham hurried into the tent and said to Sarah, “Quick! Take 1 three measures 2 of fine flour, knead it, and make bread.” 3 |
NIV © |
So Abraham hurried into the tent to Sarah. "Quick," he said, "get three seahs of fine flour and knead it and bake some bread." |
NASB © |
So Abraham hurried into the tent to Sarah, and said, "Quickly, prepare three measures of fine flour, knead it and make bread cakes." |
NLT © |
So Abraham ran back to the tent and said to Sarah, "Quick! Get three measures of your best flour, and bake some bread." |
MSG © |
Abraham hurried into the tent to Sarah. He said, "Hurry. Get three cups of our best flour; knead it and make bread." |
BBE © |
Then Abraham went quickly into the tent, and said to Sarah, Get three measures of meal straight away and make cakes. |
NRSV © |
And Abraham hastened into the tent to Sarah, and said, "Make ready quickly three measures of choice flour, knead it, and make cakes." |
NKJV © |
So Abraham hurried into the tent to Sarah and said, "Quickly, make ready three measures of fine meal; knead it and make cakes." |
KJV | And Abraham <085> hastened <04116> (8762) into the tent <0168> unto Sarah <08283>_, and said <0559> (8799)_, Make ready quickly <04116> (8761) three <07969> measures <05429> of fine <05560> meal <07058>_, knead <03888> (8798) [it], and make <06213> (0) cakes <05692> upon the hearth <06213> (8798)_. {Make ready...: Heb. Hasten} |
NASB © |
So Abraham <85> hurried <4116> into the tent <168> to Sarah <8283> , and said <559> , "Quickly <4116> , prepare <4116> three <7969> measures <5429> of fine <5560> flour <7058> <5560>, knead <3888> it and make <6213> bread <5692> cakes ."<5692> |
LXXM | kai <2532> CONJ espeusen <4692> V-AAI-3S abraam <11> N-PRI epi <1909> PREP thn <3588> T-ASF skhnhn <4633> N-ASF prov <4314> PREP sarran {N-PRI} kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} auth <846> D-DSF speuson <4692> V-AAD-2S kai <2532> CONJ furason {V-AAD-2S} tria <5140> A-APN metra <3358> N-APN semidalewv <4585> N-GSF kai <2532> CONJ poihson egkrufiav {N-APM}<4160> V-AAD-2S |
NET [draft] ITL | So Abraham <085> hurried <04116> into the tent <0168> and said <0559> to <0413> Sarah <08283> , “Quick <04116> ! Take three <07969> measures <05429> of fine flour <05560> <07058> , knead <03888> it, and make <06213> bread .”<05692> |
HEBREW | twge <05692> yvew <06213> yswl <03888> tlo <05560> xmq <07058> Myao <05429> sls <07969> yrhm <04116> rmayw <0559> hrv <08283> la <0413> hlhah <0168> Mhrba <085> rhmyw (18:6) <04116> |
NETBible | So Abraham hurried into the tent and said to Sarah, “Quick! Take 1 three measures 2 of fine flour, knead it, and make bread.” 3 |
NET Notes |
1 tn The word “take” is supplied in the translation for stylistic reasons. In the Hebrew text the sentence lacks a verb other than the imperative “hurry.” The elliptical structure of the language reflects Abraham’s haste to get things ready quickly. 2 sn Three measures (Heb “three seahs”) was equivalent to about twenty quarts (twenty-two liters) of flour, which would make a lot of bread. The animal prepared for the meal was far more than the three visitors needed. This was a banquet for royalty. Either it had been a lonely time for Abraham and the presence of visitors made him very happy, or he sensed this was a momentous visit. 3 sn The bread was the simple, round bread made by bedouins that is normally prepared quickly for visitors. |