NETBible | Is anything impossible 1 for the Lord? I will return to you when the season comes round again and Sarah will have a son.” 2 |
NIV © |
Is anything too hard for the LORD? I will return to you at the appointed time next year and Sarah will have a son." |
NASB © |
"Is anything too difficult for the LORD? At the appointed time I will return to you, at this time next year, and Sarah will have a son." |
NLT © |
Is anything too hard for the LORD? About a year from now, just as I told you, I will return, and Sarah will have a son." |
MSG © |
Is anything too hard for GOD? I'll be back about this time next year and Sarah will have a baby." |
BBE © |
Is there any wonder which the Lord is not able to do? At the time I said, in the spring, I will come back to you, and Sarah will have a child. |
NRSV © |
Is anything too wonderful for the LORD? At the set time I will return to you, in due season, and Sarah shall have a son." |
NKJV © |
"Is anything too hard for the LORD? At the appointed time I will return to you, according to the time of life, and Sarah shall have a son." |
KJV | Is <06381> (0) any thing <01697> too hard <06381> (8735) for the LORD <03068>_? At the time appointed <04150> I will return <07725> (8799) unto thee, according to the time <06256> of life <02416>_, and Sarah <08283> shall have a son <01121>_. |
NASB © |
"Is anything <1697> too <4480> difficult <6381> for the LORD <3068> ? At the appointed <4150> time <4150> I will return <7725> to you, at this <2416> time <6256> next <2416> year <2416> , and Sarah <8283> will have a son ."<1121> |
LXXM | mh <3165> ADV adunatei <101> V-PAI-3S para <3844> PREP tw <3588> T-DSM yew <2316> N-DSM rhma <4487> N-NSN eiv <1519> PREP ton <3588> T-ASM kairon <2540> N-ASM touton <3778> D-ASM anastreqw <390> V-FAI-1S prov <4314> PREP se <4771> P-AS eiv <1519> PREP wrav <5610> N-APF kai <2532> CONJ estai <1510> V-FMI-3S th <3588> T-DSF sarra {N-PRI} uiov <5207> N-NSM |
NET [draft] ITL | Is anything <01697> impossible <06381> for the Lord <03068> ? I will return <07725> to <0413> you when the season <04150> comes round <02416> again and Sarah <08283> will have a son .”<01121> |
HEBREW | Nb <01121> hrvlw <08283> hyx <02416> tek <06256> Kyla <0413> bwsa <07725> dewml <04150> rbd <01697> hwhym <03068> alpyh (18:14) <06381> |
NETBible | Is anything impossible 1 for the Lord? I will return to you when the season comes round again and Sarah will have a son.” 2 |
NET Notes |
1 tn The Hebrew verb פָּלָא (pala’) means “to be wonderful, to be extraordinary, to be surpassing, to be amazing.” 2 sn Sarah will have a son. The passage brings God’s promise into clear focus. As long as it was a promise for the future, it really could be believed without much involvement. But now, when it seemed so impossible from the human standpoint, when the |