NETBible | Here I am, standing by the spring. 1 When 2 the young woman goes out to draw water, I’ll say, “Give me a little water to drink from your jug.” |
NIV © |
See, I am standing beside this spring; if a maiden comes out to draw water and I say to her, "Please let me drink a little water from your jar," |
NASB © |
behold, I am standing by the spring, and may it be that the maiden who comes out to draw, and to whom I say, "Please let me drink a little water from your jar"; |
NLT © |
Here I am, standing beside this spring. I will say to some young woman who comes to draw water, "Please give me a drink of water!" |
MSG © |
I'm standing at this well. When a young woman comes here to draw water and I say to her, Please, give me a sip of water from your jug, |
BBE © |
Let it come about that, while I am waiting here by the water-spring, if a girl comes to get water and I say to her, Give me a little water from your vessel, and she says, |
NRSV © |
I am standing here by the spring of water; let the young woman who comes out to draw, to whom I shall say, "Please give me a little water from your jar to drink," |
NKJV © |
‘behold, I stand by the well of water; and it shall come to pass that when the virgin comes out to draw water , and I say to her, "Please give me a little water from your pitcher to drink," |
KJV | Behold, I stand <05324> (8737) by the well <05869> of water <04325>_; and it shall come to pass, that when the virgin <05959> cometh forth <03318> (8802) to draw <07579> (8800) [water], and I say <0559> (8804) to her, Give me <08248> (0)_, I pray thee, a little <04592> water <04325> of thy pitcher <03537> to drink <08248> (8685)_; |
NASB © |
behold <2009> , I am standing <5324> by the spring <5871> , and may it be that the maiden <5959> who comes <3318> out to draw <7579> , and to whom I say <559> , "Please <4994> let me drink <8248> a little <4592> water <4325> from your jar ";<3537> |
LXXM | idou <2400> INJ egw <1473> P-NS efesthka {V-RAI-1S} epi <1909> PREP thv <3588> T-GSF phghv <4077> N-GSF tou <3588> T-GSN udatov <5204> N-GSN kai <2532> CONJ ai <3588> T-NPF yugaterev <2364> N-NPF twn <3588> T-GPM anyrwpwn <444> N-GPM thv <3588> T-GSF polewv <4172> N-GSF exeleusontai <1831> V-FMI-3P udreusasyai {V-AMN} udwr <5204> N-ASN kai <2532> CONJ estai <1510> V-FMI-3S h <3588> T-NSF paryenov <3933> N-NSF h <3739> R-DSF an <302> PRT egw <1473> P-NS eipw {V-AAS-1S} potison <4222> V-AAD-2S me <1473> P-AS mikron <3398> A-ASN udwr <5204> N-ASN ek <1537> PREP thv <3588> T-GSF udriav <5201> N-GSF sou <4771> P-GS |
NET [draft] ITL | Here <02009> I <0595> am, standing <05324> by <05921> the spring <04325> <05869> . When <01961> the young woman <05959> goes out <03318> to draw water <07579> , I’ll say <0559> , “Give <08248> me a little <04592> water <04325> to drink <08248> from your jug .”<03537> |
HEBREW | Kdkm <03537> Mym <04325> jem <04592> an <04994> ynyqsh <08248> hyla <0413> ytrmaw <0559> basl <07579> tauyh <03318> hmleh <05959> hyhw <01961> Mymh <04325> Nye <05869> le <05921> bun <05324> ykna <0595> hnh (24:43) <02009> |
NETBible | Here I am, standing by the spring. 1 When 2 the young woman goes out to draw water, I’ll say, “Give me a little water to drink from your jug.” |
NET Notes |
1 tn Heb “the spring of water.” 2 tn Heb “and it will be.” |