Genesis 41:51
ContextNETBible | Joseph named the firstborn Manasseh, 1 saying, 2 “Certainly 3 God has made me forget all my trouble and all my father’s house.” |
NIV © biblegateway Gen 41:51 |
Joseph named his firstborn Manasseh and said, "It is because God has made me forget all my trouble and all my father’s household." |
NASB © biblegateway Gen 41:51 |
Joseph named the firstborn Manasseh, "For," he said, "God has made me forget all my trouble and all my father’s household." |
NLT © biblegateway Gen 41:51 |
Joseph named his older son Manasseh, for he said, "God has made me forget all my troubles and the family of my father." |
MSG © biblegateway Gen 41:51 |
Joseph named the firstborn Manasseh (Forget), saying, "God made me forget all my hardships and my parental home." |
BBE © SABDAweb Gen 41:51 |
And to the first he gave the name Manasseh, for he said, God has taken away from me all memory of my hard life and of my father’s house. |
NRSV © bibleoremus Gen 41:51 |
Joseph named the firstborn Manasseh, "For," he said, "God has made me forget all my hardship and all my father’s house." |
NKJV © biblegateway Gen 41:51 |
Joseph called the name of the firstborn Manasseh: "For God has made me forget all my toil and all my father’s house." |
[+] More English
|
KJV | |
NASB © biblegateway Gen 41:51 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | Joseph named the firstborn Manasseh, 1 saying, 2 “Certainly 3 God has made me forget all my trouble and all my father’s house.” |
NET Notes |
1 sn The name Manasseh (מְנַשֶּׁה, mÿnasheh) describes God’s activity on behalf of Joseph, explaining in general the significance of his change of fortune. The name is a Piel participle, suggesting the meaning “he who brings about forgetfulness.” The Hebrew verb נַשַּׁנִי (nashani) may have been used instead of the normal נִשַּׁנִי (nishani) to provide a closer sound play with the name. The giving of this Hebrew name to his son shows that Joseph retained his heritage and faith; and it shows that a brighter future was in store for him. 2 tn The word “saying” has been supplied in the translation for stylistic reasons. 3 tn Or “for.” |