NETBible | They all tore their clothes! Then each man loaded his donkey, and they returned to the city. |
NIV © |
At this, they tore their clothes. Then they all loaded their donkeys and returned to the city. |
NASB © |
Then they tore their clothes, and when each man loaded his donkey, they returned to the city. |
NLT © |
At this, they tore their clothing in despair, loaded the donkeys again, and returned to the city. |
MSG © |
They ripped their clothes in despair, loaded up their donkeys, and went back to the city. |
BBE © |
Then in bitter grief they put the bags on the asses again and went back to the town. |
NRSV © |
At this they tore their clothes. Then each one loaded his donkey, and they returned to the city. |
NKJV © |
Then they tore their clothes, and each man loaded his donkey and returned to the city. |
KJV | Then they rent <07167> (8799) their clothes <08071>_, and laded <06006> (8799) every man <0376> his ass <02543>_, and returned <07725> (8799) to the city <05892>_. |
NASB © |
Then they tore <7167> their clothes <8071> , and when each <376> man <376> loaded <6006> his donkey <2543> , they returned <7725> to the city .<5892> |
LXXM | kai <2532> CONJ dierrhxan {V-AAI-3P} ta <3588> T-APN imatia <2440> N-APN autwn <846> D-GPM kai <2532> CONJ epeyhkan <2007> V-AAI-3P ekastov <1538> A-NSM ton <3588> T-ASM marsippon {N-ASM} autou <846> D-GSM epi <1909> PREP ton <3588> T-ASM onon <3688> N-ASM autou <846> D-GSM kai <2532> CONJ epestreqan <1994> V-AAI-3P eiv <1519> PREP thn <3588> T-ASF polin <4172> N-ASF |
NET [draft] ITL | They all tore <07167> their clothes <08071> ! Then each man <0376> loaded <06006> his donkey <02543> , and they returned <07725> to <05921> the city .<05892> |
HEBREW | hryeh <05892> wbsyw <07725> wrmx <02543> le <05921> sya <0376> omeyw <06006> Mtlmv <08071> werqyw (44:13) <07167> |