NETBible | We said to my lord, ‘The boy cannot leave his father. If he leaves his father, his father 1 will die.’ 2 |
NIV © |
And we said to my lord, ‘The boy cannot leave his father; if he leaves him, his father will die.’ |
NASB © |
"But we said to my lord, ‘The lad cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.’ |
NLT © |
But we said to you, ‘My lord, the boy cannot leave his father, for his father would die.’ |
MSG © |
We told you, master, that it was impossible: 'The boy can't leave his father; if he leaves, his father will die.' |
BBE © |
And we said to my lord, His father will not let him go; for if he went away his father would come to his death. |
NRSV © |
We said to my lord, ‘The boy cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.’ |
NKJV © |
"And we said to my lord, ‘The lad cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.’ |
KJV | And we said <0559> (8799) unto my lord <0113>_, The lad <05288> cannot <03201> (8799) leave <05800> (8800) his father <01>_: for [if] he should leave <05800> (8804) his father <01>_, [his father] would die <04191> (8804)_. |
NASB © |
"But we said <559> to my lord <113> , 'The lad <5288> cannot <3201> <3808> leave <5800> his father <1> , for if he should leave <5800> his father <1> , his father would die .'<4191> |
LXXM | kai <2532> CONJ eipamen {V-AAI-1P} tw <3588> T-DSM kuriw <2962> N-DSM ou <3364> ADV dunhsetai <1410> V-FMI-3S to <3588> T-NSN paidion <3813> N-NSN katalipein <2641> V-AAN ton <3588> T-ASM patera <3962> N-ASM ean <1437> CONJ de <1161> PRT kataliph <2641> V-AAS-3S ton <3588> T-ASM patera <3962> N-ASM apoyaneitai <599> V-FMI-3S |
NET [draft] ITL | We said <0559> to <0413> my lord <0113> , ‘The boy <05288> cannot <03201> <03808> leave <05800> his father <01> . If he leaves <05800> his father, his father <01> will die .’<04191> |
HEBREW | tmw <04191> wyba <01> ta <0853> bzew <05800> wyba <01> ta <0853> bzel <05800> renh <05288> lkwy <03201> al <03808> ynda <0113> la <0413> rmanw (44:22) <0559> |
NETBible | We said to my lord, ‘The boy cannot leave his father. If he leaves his father, his father 1 will die.’ 2 |
NET Notes |
1 tn Heb “he”; the referent (the boy’s father, i.e., Jacob) has been specified in the translation for clarity. 2 tn The last two verbs are perfect tenses with vav consecutive. The first is subordinated to the second as a conditional clause. |