NETBible | If you take 1 this one from me too and an accident happens to him, then you will bring down my gray hair 2 in tragedy 3 to the grave.’ 4 |
NIV © |
If you take this one from me too and harm comes to him, you will bring my grey head down to the grave in misery.’ |
NASB © |
‘If you take this one also from me, and harm befalls him, you will bring my gray hair down to Sheol in sorrow.’ |
NLT © |
If you take away his brother from me, too, and any harm comes to him, you would bring my gray head down to the grave in deep sorrow.’ |
MSG © |
If you now go and take this one and something bad happens to him, you'll put my old gray, grieving head in the grave for sure.' |
BBE © |
If now you take this one from me, and some evil comes to him, you will make my grey head go down in sorrow to the underworld. |
NRSV © |
If you take this one also from me, and harm comes to him, you will bring down my gray hairs in sorrow to Sheol.’ |
NKJV © |
‘But if you take this one also from me, and calamity befalls him, you shall bring down my gray hair with sorrow to the grave.’ |
KJV | And if ye take <03947> (8804) this also from <05973> me <06440>_, and mischief <0611> befall him <07136> (8804)_, ye shall bring down <03381> (8689) my gray hairs <07872> with sorrow <07451> to the grave <07585>_. |
NASB © |
'If you take <3947> this <2088> one <2088> also <1571> from me, and harm <611> befalls <7136> him, you will bring <3381> my gray <7872> hair <7872> down <3381> to Sheol <7585> in sorrow .'<7463> |
LXXM | ean <1437> CONJ oun <3767> PRT labhte <2983> V-AAS-2P kai <2532> CONJ touton <3778> D-ASM ek <1537> PREP proswpou <4383> N-GSN mou <1473> P-GS kai <2532> CONJ sumbh <4819> V-AAS-3S autw <846> D-DSM malakia <3119> N-NSF en <1722> PREP th <3588> T-DSF odw <3598> N-DSF kai <2532> CONJ kataxete <2609> V-FAI-2P mou <1473> P-GS to <3588> T-ASN ghrav <1094> N-ASN meta <3326> PREP luphv <3077> N-GSF eiv <1519> PREP adou <86> N-GSM |
NET [draft] ITL | If you take <03947> this <02088> one from me too <01571> and an accident <0611> happens <07136> to him, then you will bring down <03381> my gray hair <07872> in tragedy <07451> to the grave .’<07585> |
HEBREW | hlas <07585> herb <07451> ytbyv <07872> ta <0853> Mtdrwhw <03381> Nwoa <0611> whrqw <07136> ynp <06440> Mem <05973> hz <02088> ta <0853> Mg <01571> Mtxqlw (44:29) <03947> |
NETBible | If you take 1 this one from me too and an accident happens to him, then you will bring down my gray hair 2 in tragedy 3 to the grave.’ 4 |
NET Notes |
1 tn The construction uses a perfect verbal form with the vav consecutive to introduce the conditional clause and then another perfect verbal form with a vav consecutive to complete the sentence: “if you take…then you will bring down.” 2 sn The expression bring down my gray hair is figurative, using a part for the whole – they would put Jacob in the grave. But the gray head signifies a long life of worry and trouble. See Gen 42:38. 3 tn Heb “evil/calamity.” The term is different than the one used in the otherwise identical statement recorded in v. 31 (see also 42:38). 4 tn Heb “to Sheol,” the dwelling place of the dead. |