NETBible | Joseph said to his brothers, “I am Joseph! Is my father still alive?” His brothers could not answer him because they were dumbfounded before him. |
NIV © |
Joseph said to his brothers, "I am Joseph! Is my father still living?" But his brothers were not able to answer him, because they were terrified at his presence. |
NASB © |
Then Joseph said to his brothers, "I am Joseph! Is my father still alive?" But his brothers could not answer him, for they were dismayed at his presence. |
NLT © |
"I am Joseph!" he said to his brothers. "Is my father still alive?" But his brothers were speechless! They were stunned to realize that Joseph was standing there in front of them. |
MSG © |
Joseph spoke to his brothers: "I am Joseph. Is my father really still alive?" But his brothers couldn't say a word. They were speechless--they couldn't believe what they were hearing and seeing. |
BBE © |
And Joseph said to his brothers, I am Joseph: is my father still living? But his brothers were not able to give him an answer for they were troubled before him. |
NRSV © |
Joseph said to his brothers, "I am Joseph. Is my father still alive?" But his brothers could not answer him, so dismayed were they at his presence. |
NKJV © |
Then Joseph said to his brothers, "I am Joseph; does my father still live?" But his brothers could not answer him, for they were dismayed in his presence. |
KJV | And Joseph <03130> said <0559> (8799) unto his brethren <0251>_, I [am] Joseph <03130>_; doth my father <01> yet live <02416>_? And his brethren <0251> could <03201> (8804) not answer <06030> (8800) him; for they were troubled <0926> (8738) at his presence <06440>_. {troubled: or, terrified} |
NASB © |
Then Joseph <3130> said <559> to his brothers <251> , "I am Joseph <3130> ! Is my father <1> still <5750> alive <2416> ?" But his brothers <251> could <3201> not answer <6030> him, for they were dismayed <926> at his presence .<6440> |
LXXM | eipen {V-AAI-3S} de <1161> PRT iwshf <2501> N-PRI prov <4314> PREP touv <3588> T-APM adelfouv <80> N-APM autou <846> D-GSM egw <1473> P-NS eimi <1510> V-PAI-1S iwshf <2501> N-PRI eti <2089> ADV o <3588> T-NSM pathr <3962> N-NSM mou <1473> P-GS zh <2198> V-PAI-3S kai <2532> CONJ ouk <3364> ADV edunanto <1410> V-IMI-3P oi <3588> T-NPM adelfoi <80> N-NPM apokriyhnai {V-APN} autw <846> D-DSM etaracyhsan <5015> V-API-3P gar <1063> PRT |
NET [draft] ITL | Joseph <03130> said <0559> to <0413> his brothers <0251> , “I <0589> am Joseph <03130> ! Is my father <01> still <05750> alive <02416> ?” His brothers <0251> could <03201> not <03808> answer <06030> him because <03588> they were dumbfounded <0926> before him.<06440> |
HEBREW | wynpm <06440> wlhbn <0926> yk <03588> wta <0853> twnel <06030> wyxa <0251> wlky <03201> alw <03808> yx <02416> yba <01> dweh <05750> Powy <03130> yna <0589> wyxa <0251> la <0413> Powy <03130> rmayw (45:3) <0559> |