NETBible | So Joseph went up to bury his father; all Pharaoh’s officials went with him – the senior courtiers 1 of his household, all the senior officials of the land of Egypt, |
NIV © |
So Joseph went up to bury his father. All Pharaoh’s officials accompanied him—the dignitaries of his court and all the dignitaries of Egypt— |
NASB © |
So Joseph went up to bury his father, and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his household and all the elders of the land of Egypt, |
NLT © |
So Joseph went, with a great number of Pharaoh’s counselors and advisers––all the senior officers of Egypt. |
MSG © |
So Joseph left to bury his father. And all the high-ranking officials from Pharaoh's court went with him, all the dignitaries of Egypt, |
BBE © |
So Joseph went up to put his father in his last resting-place; and with him went all the servants of Pharaoh, and the chief men of his house and all the chiefs of the land of Egypt, |
NRSV © |
So Joseph went up to bury his father. With him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his household, and all the elders of the land of Egypt, |
NKJV © |
So Joseph went up to bury his father; and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt, |
KJV | And Joseph <03130> went up <05927> (8799) to bury <06912> (8800) his father <01>_: and with him went up <05927> (8799) all the servants <05650> of Pharaoh <06547>_, the elders <02205> of his house <01004>_, and all the elders <02205> of the land <0776> of Egypt <04714>_, |
NASB © |
So Joseph <3130> went <5927> up to bury <6912> his father <1> , and with him went <5927> up all <3605> the servants <5650> of Pharaoh <6547> , the elders <2205> of his household <1004> and all <3605> the elders <2205> of the land <776> of Egypt ,<4714> |
LXXM | kai <2532> CONJ anebh <305> V-AAI-3S iwshf <2501> N-PRI yaqai <2290> V-AAN ton <3588> T-ASM patera <3962> N-ASM autou <846> D-GSM kai <2532> CONJ sunanebhsan <4872> V-AAI-3P met <3326> PREP autou <846> D-GSM pantev <3956> A-NPM oi <3588> T-NPM paidev <3816> N-NPM faraw <5328> N-PRI kai <2532> CONJ oi <3588> T-NPM presbuteroi <4245> A-NPMC tou <3588> T-GSM oikou <3624> N-GSM autou <846> D-GSM kai <2532> CONJ pantev <3956> A-NPM oi <3588> T-NPM presbuteroi <4245> A-NPMC thv <3588> T-GSF ghv <1065> N-GSF aiguptou <125> N-GSF |
NET [draft] ITL | So Joseph <03130> went up <05927> to bury <06912> his father <01> ; all <03605> Pharaoh’s <06547> officials <05650> went <05927> with <0854> him– the senior <02205> courtiers of his household <01004> , all <03605> the senior officials <02205> of the land <0776> of Egypt ,<04714> |
HEBREW | Myrum <04714> Ura <0776> ynqz <02205> lkw <03605> wtyb <01004> ynqz <02205> herp <06547> ydbe <05650> lk <03605> wta <0854> wleyw <05927> wyba <01> ta <0853> rbql <06912> Powy <03130> leyw (50:7) <05927> |
NETBible | So Joseph went up to bury his father; all Pharaoh’s officials went with him – the senior courtiers 1 of his household, all the senior officials of the land of Egypt, |
NET Notes |
1 tn Or “dignitaries”; Heb “elders.” |