1 Kings 1:12

NETBible

Now let me give you some advice as to how you can save your life and your son Solomon’s life.

NIV ©

Now then, let me advise you how you can save your own life and the life of your son Solomon.

NASB ©

"So now come, please let me give you counsel and save your life and the life of your son Solomon.

NLT ©

If you want to save your own life and the life of your son Solomon, follow my counsel.

MSG ©

Quickly now, let me tell you how you can save both your own life and Solomon's.

BBE ©

So now, let me make a suggestion, so that you may keep your life safe and the life of your son Solomon.

NRSV ©

Now therefore come, let me give you advice, so that you may save your own life and the life of your son Solomon.

NKJV ©

"Come, please, let me now give you advice, that you may save your own life and the life of your son Solomon.


KJV
Now therefore come
<03212> (8798)_,
let me, I pray thee, give thee counsel
<03289> (8799) <06098>_,
that thou mayest save
<04422> (8761)
thine own life
<05315>_,
and the life
<05315>
of thy son
<01121>
Solomon
<08010>_.
NASB ©

"So now
<6258>
come
<1980>
, please
<4994>
let me give
<3289>
you counsel
<6098>
and save
<4422>
your life
<5315>
and the life
<5315>
of your son
<1121>
Solomon
<8010>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
nun
<3568> 
ADV
deuro
<1204> 
ADV
sumbouleusw
<4823> 
V-FAI-1S
soi
<4771> 
P-DS
dh
<1161> 
PRT
sumboulian {N-ASF} kai
<2532> 
CONJ
exelou
<1807> 
V-AMD-2S
thn
<3588> 
T-ASF
quchn
<5590> 
N-ASF
sou
<4771> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
thn
<3588> 
T-ASF
quchn
<5590> 
N-ASF
tou
<3588> 
T-GSM
uiou
<5207> 
N-GSM
sou
<4771> 
P-GS
salwmwn {N-PRI}
NET [draft] ITL
Now
<06258>
let
<04994>
me give
<03289>
you some advice
<06098>
as to how you can save
<04422>
your life
<05315>
and your son
<01121>
Solomon’s
<08010>
life
<05315>
.
HEBREW
hmls
<08010>
Knb
<01121>
spn
<05315>
taw
<0853>
Kspn
<05315>
ta
<0853>
yjlmw
<04422>
hue
<06098>
an
<04994>
Kueya
<03289>
ykl
<01980>
htew (1:12)
<06258>

NETBible

Now let me give you some advice as to how you can save your life and your son Solomon’s life.

NET Notes

tn Heb “now, come.” The imperative of הָלַךְ (halakh) is here used as an introductory interjection. See BDB 234 s.v. חָלַךְ.

tn Or “so that.”