1 Kings 11:36

NETBible

I will leave his son one tribe so my servant David’s dynasty may continue to serve me in Jerusalem, the city I have chosen as my home.

NIV ©

I will give one tribe to his son so that David my servant may always have a lamp before me in Jerusalem, the city where I chose to put my Name.

NASB ©

‘But to his son I will give one tribe, that My servant David may have a lamp always before Me in Jerusalem, the city where I have chosen for Myself to put My name.

NLT ©

His son will have one tribe so that the descendants of David my servant will continue to reign in Jerusalem, the city I have chosen to be the place for my name.

MSG ©

I'll leave one tribe to his son, to maintain a witness to my servant David in Jerusalem, the city I chose as a memorial to my Name.

BBE ©

And one tribe I will give to his son, so that David my servant may have a light for ever burning before me in Jerusalem, the town which I have made mine to put my name there.

NRSV ©

Yet to his son I will give one tribe, so that my servant David may always have a lamp before me in Jerusalem, the city where I have chosen to put my name.

NKJV ©

‘And to his son I will give one tribe, that My servant David may always have a lamp before Me in Jerusalem, the city which I have chosen for Myself, to put My name there.


KJV
And unto his son
<01121>
will I give
<05414> (8799)
one
<0259>
tribe
<07626>_,
that David
<01732>
my servant
<05650>
may have a light
<05216>
alway
<03117>
before
<06440>
me in Jerusalem
<03389>_,
the city
<05892>
which I have chosen
<0977> (8804)
me to put
<07760> (8800)
my name
<08034>
there. {light: Heb. lamp, or, candle}
NASB ©

'But to his son
<1121>
I will give
<5414>
one
<259>
tribe
<7626>
, that My servant
<5650>
David
<1732>
may have
<1961>
a lamp
<5215>
always
<3605>
<3117> before
<6440>
Me in Jerusalem
<3389>
, the city
<5892>
where
<834>
<8033> I have chosen
<977>
for Myself to put
<7760>
My name
<8034>
.
LXXM
tw
<3588> 
T-DSM
de
<1161> 
PRT
uiw
<5207> 
N-DSM
autou
<846> 
D-GSM
dwsw
<1325> 
V-FAI-1S
ta
<3588> 
T-APN
duo
<1417> 
N-NUI
skhptra {N-APN} opwv
<3704> 
CONJ
h
<1510> 
V-PAS-3S
yesiv {N-NSF} tw
<3588> 
T-DSM
doulw
<1401> 
N-DSM
mou
<1473> 
P-GS
dauid {N-PRI} pasav
<3956> 
A-APF
tav
<3588> 
T-APF
hmerav
<2250> 
N-APF
enwpion
<1799> 
PREP
emou
<1473> 
P-GS
en
<1722> 
PREP
ierousalhm
<2419> 
N-PRI
th
<3588> 
T-DSF
polei
<4172> 
N-DSF
hn
<3739> 
R-ASF
exelexamhn {V-AMI-1S} emautw
<1683> 
D-DSM
tou
<3588> 
T-GSN
yesyai
<5087> 
V-AMN
onoma
<3686> 
N-ASN
mou
<1473> 
P-GS
ekei
<1563> 
ADV
NET [draft] ITL
I will leave
<05414>
his son
<01121>
one
<0259>
tribe
<07626>
so
<04616>
my servant
<05650>
David’s
<01732>
dynasty
<05216>
may continue
<03117>

<03605>
to serve
<06440>
me in Jerusalem
<03389>
, the city
<05892>
I have chosen
<0977>
as my home
<08034>
.
HEBREW
Ms
<08033>
yms
<08034>
Mwvl
<07760>
yl
<0>
ytrxb
<0977>
rsa
<0834>
ryeh
<05892>
Mlswryb
<03389>
ynpl
<06440>
Mymyh
<03117>
lk
<03605>
ydbe
<05650>
dywdl
<01732>
ryn
<05216>
twyh
<01961>
Neml
<04616>
dxa
<0259>
jbs
<07626>
Nta
<05414>
wnblw (11:36)
<01121>

NETBible

I will leave his son one tribe so my servant David’s dynasty may continue to serve me in Jerusalem, the city I have chosen as my home.

NET Notes

tn Heb “give.”

tn Heb “so there might be a lamp for David my servant all the days before me in Jerusalem.” The metaphorical “lamp” symbolizes the Davidic dynasty. Because this imagery is unfamiliar to the modern reader, the translation “so my servant David’s dynasty may continue to serve me” has been used.

tn Heb “so there might be a lamp for David my servant all the days before me in Jerusalem, the city which I have chosen for myself to put my name there.”