1 Kings 12:16

NETBible

When all Israel saw that the king refused to listen to them, the people answered the king, “We have no portion in David, no share in the son of Jesse! Return to your homes, O Israel! Now, look after your own dynasty, O David!” So Israel returned to their homes.

NIV ©

When all Israel saw that the king refused to listen to them, they answered the king: "What share do we have in David, what part in Jesse’s son? To your tents, O Israel! Look after your own house, O David!" So the Israelites went home.

NASB ©

When all Israel saw that the king did not listen to them, the people answered the king, saying, "What portion do we have in David? We have no inheritance in the son of Jesse; To your tents, O Israel! Now look after your own house, David!" So Israel departed to their tents.

NLT ©

When all Israel realized that the king had rejected their request, they shouted, "Down with David and his dynasty! We have no share in Jesse’s son! Let’s go home, Israel! Look out for your own house, O David!" So the people of Israel returned home.

MSG ©

When all Israel realized that the king hadn't listened to a word they'd said, they stood up to him and said, Get lost, David! We've had it with you, son of Jesse! Let's get out of here, Israel, and fast! From now on, David, mind your own business. And with that, they left.

BBE ©

And when all Israel saw that the king would give no attention to them, the people in answer said to the king, What part have we in David? what is our heritage in the son of Jesse? to your tents, O Israel; now see to your people, David. So Israel went away to their tents.

NRSV ©

When all Israel saw that the king would not listen to them, the people answered the king, "What share do we have in David? We have no inheritance in the son of Jesse. To your tents, O Israel! Look now to your own house, O David." So Israel went away to their tents.

NKJV ©

Now when all Israel saw that the king did not listen to them, the people answered the king, saying: "What share have we in David? We have no inheritance in the son of Jesse. To your tents, O Israel! Now, see to your own house, O David!" So Israel departed to their tents.


KJV
So
<07725> (8686)
when all Israel
<03478>
saw
<07200> (8799)
that the king
<04428>
hearkened
<08085> (8804)
not unto them, the people
<05971>
answered
<01697>
the king
<04428>_,
saying
<0559> (8800)_,
What portion
<02506>
have we in David
<01732>_?
neither [have we] inheritance
<05159>
in the son
<01121>
of Jesse
<03448>_:
to your tents
<0168>_,
O Israel
<03478>_:
now see
<07200> (8798)
to thine own house
<01004>_,
David
<01732>_.
So Israel
<03478>
departed
<03212> (8799)
unto their tents
<0168>_.
NASB ©

When all
<3605>
Israel
<3478>

saw
that the king
<4428>
did not listen
<8085>
to them, the people
<5971>
answered
<7725>
the king
<4428>
, saying
<559>
, "What
<4100>
portion
<2506>
do we have in David
<1732>
?
We have
no
<3808>
inheritance
<5159>
in the son
<1121>
of Jesse
<3448>
; To your tents
<168>
, O Israel
<3478>
! Now
<6258>
look
<7200>
after your own house
<1004>
, David
<1732>
!" So Israel
<3478>
departed
<1980>
to their tents
<168>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
eidon
<3708> 
V-AAI-3P
pav
<3956> 
A-NSM
israhl
<2474> 
N-PRI
oti
<3754> 
CONJ
ouk
<3364> 
ADV
hkousen
<191> 
V-AAI-3S
o
<3588> 
T-NSM
basileuv
<935> 
N-NSM
autwn
<846> 
D-GPM
kai
<2532> 
CONJ
apekriyh {V-API-3S} o
<3588> 
T-NSM
laov
<2992> 
N-NSM
tw
<3588> 
T-DSM
basilei
<935> 
N-DSM
legwn
<3004> 
V-PAPNS
tiv
<5100> 
I-NSF
hmin
<1473> 
P-DP
meriv
<3310> 
N-NSF
en
<1722> 
PREP
dauid {N-PRI} kai
<2532> 
CONJ
ouk
<3364> 
ADV
estin
<1510> 
V-PAI-3S
hmin
<1473> 
P-DP
klhronomia
<2817> 
N-NSF
en
<1722> 
PREP
uiw
<5207> 
N-DSM
iessai
<2421> 
N-PRI
apotrece {V-PAD-2S} israhl
<2474> 
N-PRI
eiv
<1519> 
PREP
ta
<3588> 
T-APN
skhnwmata
<4638> 
N-APN
sou
<4771> 
P-GS
nun
<3568> 
ADV
boske
<1006> 
V-PAD-2S
ton
<3588> 
T-ASM
oikon
<3624> 
N-ASM
sou
<4771> 
P-GS
dauid {N-PRI} kai
<2532> 
CONJ
aphlyen
<565> 
V-AAI-3S
israhl
<2474> 
N-PRI
eiv
<1519> 
PREP
ta
<3588> 
T-APN
skhnwmata
<4638> 
N-APN
autou
<846> 
D-GSM
NET [draft] ITL
When all
<03605>
Israel
<03478>
saw
<07200>
that
<03588>
the king
<04428>
refused
<03808>
to listen
<08085>
to
<0413>
them, the people
<05971>
answered
<07725>
the king
<04428>
, “We have no portion
<02506>
in David
<01732>
, no
<03808>
share
<05159>
in the son
<01121>
of Jesse
<03448>
! Return to your homes
<0168>
, O Israel
<03478>
! Now
<06258>
, look
<07200>
after your own dynasty
<01004>
, O David
<01732>
!” So Israel
<03478>
returned
<01980>
to their homes
<0168>
.
HEBREW
wylhal
<0168>
larvy
<03478>
Klyw
<01980>
dwd
<01732>
Ktyb
<01004>
har
<07200>
hte
<06258>
larvy
<03478>
Kylhal
<0168>
ysy
<03448>
Nbb
<01121>
hlxn
<05159>
alw
<03808>
dwdb
<01732>
qlx
<02506>
wnl
<0>
hm
<04100>
rmal
<0559>
rbd
<01697>
Klmh
<04428>
ta
<0853>
Meh
<05971>
wbsyw
<07725>
Mhyla
<0413>
Klmh
<04428>
ems
<08085>
al
<03808>
yk
<03588>
larvy
<03478>
lk
<03605>
aryw (12:16)
<07200>

NETBible

When all Israel saw that the king refused to listen to them, the people answered the king, “We have no portion in David, no share in the son of Jesse! Return to your homes, O Israel! Now, look after your own dynasty, O David!” So Israel returned to their homes.

NET Notes

sn We have no portion in David; no share in the son of Jesse. Their point seems to be that they have no familial relationship with David that brings them any benefits or places upon them any obligations. They are being treated like outsiders.

tn Heb “to your tents, Israel.” The word “return” is supplied in the translation for stylistic reasons.

tn Heb “Now see your house, David.”

tn Heb “went to their tents.”