NETBible | After this 1 the son of the woman who owned the house got sick. His illness was so severe he could no longer breathe. |
NIV © |
Some time later the son of the woman who owned the house became ill. He grew worse and worse, and finally stopped breathing. |
NASB © |
Now it came about after these things that the son of the woman, the mistress of the house, became sick; and his sickness was so severe that there was no breath left in him. |
NLT © |
Some time later, the woman’s son became sick. He grew worse and worse, and finally he died. |
MSG © |
Later on the woman's son became sick. The sickness took a turn for the worse--and then he stopped breathing. |
BBE © |
Now after this, the son of the woman of the house became ill, so ill that there was no breath in him. |
NRSV © |
After this the son of the woman, the mistress of the house, became ill; his illness was so severe that there was no breath left in him. |
NKJV © |
Now it happened after these things that the son of the woman who owned the house became sick. And his sickness was so serious that there was no breath left in him. |
KJV | And it came to pass after <0310> these things <01697>_, [that] the son <01121> of the woman <0802>_, the mistress <01172> of the house <01004>_, fell sick <02470> (8804)_; and his sickness <02483> was so <03966> sore <02389>_, that there was no breath <05397> left <03498> (8738) in him. |
NASB © |
Now it came <1961> about after <310> these <428> things <1697> that the son <1121> of the woman <802> , the mistress <1172> of the house <1004> , became <2470> sick <2470> ; and his sickness <2483> was so <3966> severe <2389> that there was no <3808> breath <5397> left in him.<3498> |
LXXM | kai <2532> CONJ egeneto <1096> V-AMI-3S meta <3326> PREP tauta <3778> D-APN kai <2532> CONJ hrrwsthsen {V-AAI-3S} o <3588> T-NSM uiov <5207> N-NSM thv <3588> T-GSF gunaikov <1135> N-GSF thv <3588> T-GSF kuriav <2959> N-GSF tou <3588> T-GSM oikou <3624> N-GSM kai <2532> CONJ hn <1510> V-IAI-3S h <3588> T-NSF arrwstia {N-NSF} autou <846> D-GSM krataia <2900> A-NSF sfodra <4970> ADV ewv <2193> PREP ou <3739> R-GSM ouc <3364> ADV upeleifyh <5275> V-API-3S en <1722> PREP autw <846> D-DSM pneuma <4151> N-NSN |
NET [draft] ITL | After <0310> this <0428> the son <01121> of the woman <0802> who owned <01172> the house <01004> got sick <02470> . His illness <02483> was so <05704> severe <03966> <02389> he could no <03808> longer <03498> breathe .<05397> |
HEBREW | hmsn <05397> wb <0> hrtwn <03498> al <03808> rsa <0834> de <05704> dam <03966> qzx <02389> wylx <02483> yhyw <01961> tybh <01004> tleb <01172> hsah <0802> Nb <01121> hlx <02470> hlah <0428> Myrbdh <01697> rxa <0310> yhyw (17:17) <01961> |
NETBible | After this 1 the son of the woman who owned the house got sick. His illness was so severe he could no longer breathe. |
NET Notes |
1 tn Heb “after these things.” |