NETBible | He said to her, “Hand me your son.” He took him from her arms, carried him to the upper room where he was staying, and laid him down on his bed. |
NIV © |
"Give me your son," Elijah replied. He took him from her arms, carried him to the upper room where he was staying, and laid him on his bed. |
NASB © |
He said to her, "Give me your son." Then he took him from her bosom and carried him up to the upper room where he was living, and laid him on his own bed. |
NLT © |
But Elijah replied, "Give me your son." And he took the boy’s body from her, carried him up to the upper room, where he lived, and laid the body on his bed. |
MSG © |
Elijah said, "Hand me your son." He then took him from her bosom, carried him up to the loft where he was staying, and laid him on his bed. |
BBE © |
And he said to her, Give your son to me. And lifting him out of her arms, he took him up to his room and put him down on his bed. |
NRSV © |
But he said to her, "Give me your son." He took him from her bosom, carried him up into the upper chamber where he was lodging, and laid him on his own bed. |
NKJV © |
And he said to her, "Give me your son." So he took him out of her arms and carried him to the upper room where he was staying, and laid him on his own bed. |
KJV | And he said <0559> (8799) unto her, Give <05414> (8798) me thy son <01121>_. And he took <03947> (8799) him out of her bosom <02436>_, and carried him up <05927> (8686) into a loft <05944>_, where he abode <03427> (8802)_, and laid <07901> (8686) him upon his own bed <04296>_. |
NASB © |
He said <559> to her, "Give <5414> me your son <1121> ." Then he took <3947> him from her bosom <2436> and carried <5927> him up to the upper <5944> room <5944> where <834> <8033> he was living <3427> , and laid <7901> him on his own bed .<4296> |
LXXM | kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} hliou {N-PRI} prov <4314> PREP thn <3588> T-ASF gunaika <1135> N-ASF dov <1325> V-AAD-2S moi <1473> P-DS ton <3588> T-ASM uion <5207> N-ASM sou <4771> P-GS kai <2532> CONJ elaben <2983> V-AAI-3S auton <846> D-ASM ek <1537> PREP tou <3588> T-GSM kolpou <2859> N-GSM authv <846> D-GSF kai <2532> CONJ anhnegken <399> V-AAI-3S auton <846> D-ASM eiv <1519> PREP to <3588> T-ASN uperwon <5253> N-ASN en <1722> PREP w <3739> R-DSM autov <846> D-NSM ekayhto <2521> V-IMI-3S ekei <1563> ADV kai <2532> CONJ ekoimisen {V-AAI-3S} auton <846> D-ASM epi <1909> PREP thv <3588> T-GSF klinhv <2825> N-GSF autou <846> D-GSM |
NET [draft] ITL | He said <0559> to <0413> her, “Hand <05414> me your son <01121> .” He took <03947> him from her arms <02436> , carried <05927> him to <0413> the upper room <05944> where <0834> he <01931> was staying <03427> , and laid <07901> him down <07901> on <05921> his bed .<04296> |
HEBREW | wtjm <04296> le <05921> whbksyw <07901> Ms <08033> bsy <03427> awh <01931> rsa <0834> hyleh <05944> la <0413> whleyw <05927> hqyxm <02436> whxqyw <03947> Knb <01121> ta <0853> yl <0> ynt <05414> hyla <0413> rmayw (17:19) <0559> |