1 Kings 20:39

NETBible

When the king passed by, he called out to the king, “Your servant went out into the heat of the battle, and then a man turned aside and brought me a prisoner. He told me, ‘Guard this prisoner. If he ends up missing for any reason, you will pay with your life or with a talent of silver.’

NIV ©

As the king passed by, the prophet called out to him, "Your servant went into the thick of the battle, and someone came to me with a captive and said, ‘Guard this man. If he is missing, it will be your life for his life, or you must pay a talent of silver.’

NASB ©

As the king passed by, he cried to the king and said, "Your servant went out into the midst of the battle; and behold, a man turned aside and brought a man to me and said, ‘Guard this man; if for any reason he is missing, then your life shall be for his life, or else you shall pay a talent of silver.’

NLT ©

As the king passed by, the prophet called out to him, "Sir, I was in the battle, and a man brought me a prisoner. He said, ‘Guard this man; if for any reason he gets away, you will either die or pay a fine of seventy–five pounds of silver!’

MSG ©

It wasn't long before the king happened by. The man cried out to the king, "Your servant was in the thick of the battle when a man showed up and turned over a prisoner to me, saying, 'Guard this man with your life; if he turns up missing you'll pay dearly.'

BBE ©

And when the king went by, crying out to him he said, Your servant went out into the fight; and a man came out to me with another man and said, Keep this man: if by any chance he gets away, your life will be the price of his life, or you will have to give a talent of silver in payment.

NRSV ©

As the king passed by, he cried to the king and said, "Your servant went out into the thick of the battle; then a soldier turned and brought a man to me, and said, ‘Guard this man; if he is missing, your life shall be given for his life, or else you shall pay a talent of silver.’

NKJV ©

Now as the king passed by, he cried out to the king and said, "Your servant went out into the midst of the battle; and there, a man came over and brought a man to me, and said, ‘Guard this man; if by any means he is missing, your life shall be for his life, or else you shall pay a talent of silver.’


KJV
And as the king
<04428>
passed by
<05674> (8802)_,
he cried
<06817> (8804)
unto the king
<04428>_:
and he said
<0559> (8799)_,
Thy servant
<05650>
went out
<03318> (8804)
into the midst
<07130>
of the battle
<04421>_;
and, behold, a man
<0376>
turned aside
<05493> (8804)_,
and brought
<0935> (8686)
a man
<0376>
unto me, and said
<0559> (8799)_,
Keep
<08104> (8798)
this man
<0376>_:
if by any means
<06485> (8736)
he be missing
<06485> (8735)_,
then shall thy life
<05315>
be for his life
<05315>_,
or else thou shalt pay
<08254> (8799)
a talent
<03603>
of silver
<03701>_.
{pay: Heb. weigh}
NASB ©

As the king
<4428>
passed
<5674>
by, he cried
<6817>
to the king
<4428>
and said
<559>
, "Your servant
<5650>
went
<3318>
out into the midst
<7130>
of the battle
<4421>
; and behold
<2009>
, a man
<376>
turned
<5493>
aside
<5493>
and brought
<935>
a man
<376>
to me and said
<559>
, 'Guard
<8104>
this
<2088>
man
<376>
; if
<518>
for any
<6485>
reason
<6485>
he is missing
<6485>
, then your life
<5315>
shall be for his life
<5315>
, or
<176>
else you shall pay
<8254>
a talent
<3603>
of silver
<3701>
.'
LXXM
(21:39) kai
<2532> 
CONJ
egeneto
<1096> 
V-AMI-3S
wv
<3739> 
CONJ
o
<3588> 
T-NSM
basileuv
<935> 
N-NSM
pareporeueto
<3899> 
V-IMI-3S
kai
<2532> 
CONJ
outov
<3778> 
D-NSM
eboa
<994> 
V-AAI-3S
prov
<4314> 
PREP
ton
<3588> 
T-ASM
basilea
<935> 
N-ASM
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} o
<3588> 
T-NSM
doulov
<1401> 
N-NSM
sou
<4771> 
P-GS
exhlyen
<1831> 
V-AAI-3S
epi
<1909> 
PREP
thn
<3588> 
T-ASF
stratian
<4756> 
N-ASF
tou
<3588> 
T-GSM
polemou
<4171> 
N-GSM
kai
<2532> 
CONJ
idou
<2400> 
INJ
anhr
<435> 
N-NSM
eishgagen
<1521> 
V-AAI-3S
prov
<4314> 
PREP
me
<1473> 
P-AS
andra
<435> 
N-ASM
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} prov
<4314> 
PREP
me
<1473> 
P-AS
fulaxon
<5442> 
V-AAD-2S
touton
<3778> 
D-ASM
ton
<3588> 
T-ASM
andra
<435> 
N-ASM
ean
<1437> 
CONJ
de
<1161> 
PRT
ekphdwn {V-PAPNS} ekphdhsh {V-AAS-3S} kai
<2532> 
CONJ
estai
<1510> 
V-FMI-3S
h
<3588> 
T-NSF
quch
<5590> 
N-NSF
sou
<4771> 
P-GS
anti
<473> 
PREP
thv
<3588> 
T-GSF
quchv
<5590> 
N-GSF
autou
<846> 
D-GSM
h
<2228> 
CONJ
talanton
<5007> 
N-ASN
arguriou
<694> 
N-GSN
sthseiv
<2476> 
V-FAI-2S
NET [draft] ITL
When
<01961>
the king
<04428>
passed by
<05674>
, he
<01931>
called out
<06817>
to
<0413>
the king
<04428>
, “Your servant
<05650>
went out
<03318>
into the heat
<07130>
of the battle
<04421>
, and then a man
<0376>
turned aside
<05493>
and brought
<0935>
me a prisoner
<0376>
. He told
<0559>
me, ‘Guard
<08104>
this
<02088>
prisoner
<0376>
. If
<0518>
he ends up missing
<06485>

<06485>
for
<08478>
any reason, you will pay
<01961>
with your life
<05315>
or
<0176>
with a talent
<03603>
of silver
<03701>
.’
HEBREW
lwqst
<08254>
Pok
<03701>
rkk
<03603>
wa
<0176>
wspn
<05315>
txt
<08478>
Kspn
<05315>
htyhw
<01961>
dqpy
<06485>
dqph
<06485>
Ma
<0518>
hzh
<02088>
syah
<0376>
ta
<0853>
rms
<08104>
rmayw
<0559>
sya
<0376>
yla
<0413>
abyw
<0935>
ro
<05493>
sya
<0376>
hnhw
<02009>
hmxlmh
<04421>
brqb
<07130>
auy
<03318>
Kdbe
<05650>
rmayw
<0559>
Klmh
<04428>
la
<0413>
qeu
<06817>
awhw
<01931>
rbe
<05674>
Klmh
<04428>
yhyw (20:39)
<01961>

NETBible

When the king passed by, he called out to the king, “Your servant went out into the heat of the battle, and then a man turned aside and brought me a prisoner. He told me, ‘Guard this prisoner. If he ends up missing for any reason, you will pay with your life or with a talent of silver.’

NET Notes

tn Heb “middle.”

tn Heb “man” (also a second time later in this verse).

tn Heb “if being missed, he is missed.” The emphatic infinitive absolute before the finite verbal form lends solemnity to the warning.

tn The Hebrew term כִּכָּר (kikkar, “circle”) refers generally to something that is round. When used of metals it can refer to a disk-shaped weight made of the metal or to a standard unit of weight, generally regarded as a talent. Since the accepted weight for a talent of metal is about 75 pounds, this would have amounted to about 75 pounds of silver.

tn Heb “your life will be in place of his life, or a unit of silver you will pay.”