1 Kings 7:14

NETBible

He was the son of a widow from the tribe of Naphtali, and his father was a craftsman in bronze from Tyre. He had the skill and knowledge to make all kinds of works of bronze. He reported to King Solomon and did all the work he was assigned.

NIV ©

whose mother was a widow from the tribe of Naphtali and whose father was a man of Tyre and a craftsman in bronze. Huram was highly skilled and experienced in all kinds of bronze work. He came to King Solomon and did all the work assigned to him.

NASB ©

He was a widow’s son from the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in bronze; and he was filled with wisdom and understanding and skill for doing any work in bronze. So he came to King Solomon and performed all his work.

NLT ©

for he was a craftsman skilled in bronze work. He was half Israelite, since his mother was a widow from the tribe of Naphtali, and his father had been a foundry worker from Tyre. So he came to work for King Solomon.

MSG ©

Hiram's mother was a widow from the tribe of Naphtali. His father was a Tyrian and a master worker in bronze. Hiram was a real artist--he could do anything with bronze. He came to King Solomon and did all the bronze work.

BBE ©

He was the son of a widow of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in brass; he was full of wisdom and knowledge and an expert worker in brass. He came to King Solomon and did all his work for him.

NRSV ©

He was the son of a widow of the tribe of Naphtali, whose father, a man of Tyre, had been an artisan in bronze; he was full of skill, intelligence, and knowledge in working bronze. He came to King Solomon, and did all his work.

NKJV ©

He was the son of a widow from the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a bronze worker; he was filled with wisdom and understanding and skill in working with all kinds of bronze work. So he came to King Solomon and did all his work.


KJV
He [was] a widow's
<0802> <0490>
son
<01121>
of the tribe
<04294>
of Naphtali
<05321>_,
and his father
<01>
[was] a man
<0376>
of Tyre
<06876>_,
a worker
<02790> (8802)
in brass
<05178>_:
and he was filled
<04390> (8735)
with wisdom
<02451>_,
and understanding
<08394>_,
and cunning
<01847>
to work
<06213> (8800)
all works
<04399>
in brass
<05178>_.
And he came
<0935> (8799)
to king
<04428>
Solomon
<08010>_,
and wrought
<06213> (8799)
all his work
<04399>_.
{a widow's...: Heb. the son of a widow woman}
NASB ©

He was a widow's
<490>
son
<1121>
from the tribe
<4294>
of Naphtali
<5321>
, and his father
<1>
was a man
<376>
of Tyre
<6876>
, a worker
<2790>
in bronze
<5178>
; and he was filled
<4390>
with wisdom
<2451>
and understanding
<8394>
and skill
<1847>
for doing
<6213>
any
<3605>
work
<4399>
in bronze
<5178>
. So he came
<935>
to King
<4428>
Solomon
<8010>
and performed
<6213>
all
<3605>
his work
<4399>
.
LXXM
(7:2) uion
<5207> 
N-ASM
gunaikov
<1135> 
N-GSF
chrav
<5503> 
N-GSF
kai
<2532> 
CONJ
outov
<3778> 
D-NSM
apo
<575> 
PREP
thv
<3588> 
T-GSF
fulhv
<5443> 
N-GSF
nefyali {N-PRI} kai
<2532> 
CONJ
o
<3588> 
T-NSM
pathr
<3962> 
N-NSM
autou
<846> 
D-GSM
anhr
<435> 
N-NSM
turiov
<5183> 
N-NSM
tektwn
<5045> 
N-NSM
calkou {A-GSM} kai
<2532> 
CONJ
peplhrwmenov
<4137> 
V-RMPNS
thv
<3588> 
T-GSF
tecnhv
<5078> 
N-GSF
kai
<2532> 
CONJ
sunesewv
<4907> 
N-GSF
kai
<2532> 
CONJ
epignwsewv
<1922> 
N-GSF
tou
<3588> 
T-GSN
poiein
<4160> 
V-PAN
pan
<3956> 
A-ASN
ergon
<2041> 
N-ASN
en
<1722> 
PREP
calkw {A-DSM} kai
<2532> 
CONJ
eishcyh
<1521> 
V-API-3S
prov
<4314> 
PREP
ton
<3588> 
T-ASM
basilea
<935> 
N-ASM
salwmwn {N-PRI} kai
<2532> 
CONJ
epoihsen
<4160> 
V-AAI-3S
panta
<3956> 
A-APN
ta
<3588> 
T-APN
erga
<2041> 
N-APN
NET [draft] ITL
He was the son
<01121>
of a widow
<0490>
from the tribe
<04294>
of Naphtali
<05321>
, and his father
<01>
was a craftsman
<02794>
in bronze
<05178>
from Tyre
<06876>
. He had the skill
<02451>
and knowledge
<01847>

<08394>
to make
<06213>
all
<03605>
kinds of works
<04399>
of bronze
<05178>
. He reported
<0935>
to
<0413>
King
<04428>
Solomon
<08010>
and did
<06213>
all
<03605>
the work
<04399>
he was assigned.
HEBREW
wtkalm
<04399>
lk
<03605>
ta
<0853>
veyw
<06213>
hmls
<08010>
Klmh
<04428>
la
<0413>
awbyw
<0935>
tsxnb
<05178>
hkalm
<04399>
lk
<03605>
twvel
<06213>
tedh
<01847>
taw
<0853>
hnwbth
<08394>
taw
<0853>
hmkxh
<02451>
ta
<0853>
almyw
<04390>
tsxn
<05178>
srx
<02794>
yru
<06876>
sya
<0376>
wybaw
<01>
yltpn
<05321>
hjmm
<04294>
awh
<01931>
hnmla
<0490>
hsa
<0802>
Nb (7:14)
<01121>

NETBible

He was the son of a widow from the tribe of Naphtali, and his father was a craftsman in bronze from Tyre. He had the skill and knowledge to make all kinds of works of bronze. He reported to King Solomon and did all the work he was assigned.

NET Notes

tn 2 Chr 2:14 (13 HT) says “from the daughters of Dan.”

tn Heb “he was filled with the skill, understanding, and knowledge.”