2 Kings 11:14

NETBible

Then she saw the king standing by the pillar, according to custom. The officers stood beside the king with their trumpets and all the people of the land were celebrating and blowing trumpets. Athaliah tore her clothes and screamed, “Treason, treason!”

NIV ©

She looked and there was the king, standing by the pillar, as the custom was. The officers and the trumpeters were beside the king, and all the people of the land were rejoicing and blowing trumpets. Then Athaliah tore her robes and called out, "Treason! Treason!"

NASB ©

She looked and behold, the king was standing by the pillar, according to the custom, with the captains and the trumpeters beside the king; and all the people of the land rejoiced and blew trumpets. Then Athaliah tore her clothes and cried, "Treason! Treason!"

NLT ©

And she saw the newly crowned king standing in his place of authority by the pillar, as was the custom at times of coronation. The officers and trumpeters were surrounding him, and people from all over the land were rejoicing and blowing trumpets. When Athaliah saw all this, she tore her clothes in despair and shouted, "Treason! Treason!"

MSG ©

Astonished, she saw the king standing beside the throne, flanked by the captains and heralds, with everybody beside themselves with joy, trumpets blaring. Athaliah ripped her robes in dismay and shouted, "Treason! Treason!"

BBE ©

And looking, she saw the king in his regular place by the pillar, and the captains and the horns near him; and all the people of the land giving signs of joy and sounding the horns. Then Athaliah, violently parting her robes, gave a cry, saying, Broken faith, broken faith!

NRSV ©

when she looked, there was the king standing by the pillar, according to custom, with the captains and the trumpeters beside the king, and all the people of the land rejoicing and blowing trumpets. Athaliah tore her clothes and cried, "Treason! Treason!"

NKJV ©

When she looked, there was the king standing by a pillar according to custom; and the leaders and the trumpeters were by the king. All the people of the land were rejoicing and blowing trumpets. So Athaliah tore her clothes and cried out, "Treason! Treason!"


KJV
And when she looked
<07200> (8799)_,
behold, the king
<04428>
stood
<05975> (8802)
by a pillar
<05982>_,
as the manner
<04941>
[was], and the princes
<08269>
and the trumpeters
<02689>
by the king
<04428>_,
and all the people
<05971>
of the land
<0776>
rejoiced
<08056>_,
and blew
<08628> (8802)
with trumpets
<02689>_:
and Athaliah
<06271>
rent
<07167> (8799)
her clothes
<0899>_,
and cried
<07121> (8799)_,
Treason
<07195>_,
Treason
<07195>_.
NASB ©

She looked
<7200>
and behold
<2009>
, the king
<4428>
was standing
<5975>
by the pillar
<5982>
, according to the custom
<4941>
, with the captains
<8269>
and the trumpeters
<2689>
beside
<413>
the king
<4428>
; and all
<3605>
the people
<5971>
of the land
<776>
rejoiced
<8056>
and blew
<8628>
trumpets
<2689>
. Then Athaliah
<6271>
tore
<7167>
her clothes
<899>
and cried
<7121>
, "Treason
<7195>
! Treason
<7195>
!"
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
eiden
<3708> 
V-AAI-3S
kai
<2532> 
CONJ
idou
<2400> 
INJ
o
<3588> 
T-NSM
basileuv
<935> 
N-NSM
eisthkei
<2476> 
V-YAI-3S
epi
<1909> 
PREP
tou
<3588> 
T-GSM
stulou
<4769> 
N-GSM
kata
<2596> 
PREP
to
<3588> 
T-ASN
krima
<2917> 
N-ASN
kai
<2532> 
CONJ
oi
<3588> 
T-NPM
wdoi
<3598> 
N-NPM
kai
<2532> 
CONJ
ai
<3588> 
T-NPF
salpiggev
<4536> 
N-NPF
prov
<4314> 
PREP
ton
<3588> 
T-ASM
basilea
<935> 
N-ASM
kai
<2532> 
CONJ
pav
<3956> 
A-NSM
o
<3588> 
T-NSM
laov
<2992> 
N-NSM
thv
<3588> 
T-GSF
ghv
<1065> 
N-GSF
cairwn
<5463> 
V-PAPNS
kai
<2532> 
CONJ
salpizwn
<4537> 
V-PAPNS
en
<1722> 
PREP
salpigxin
<4536> 
N-DPF
kai
<2532> 
CONJ
dierrhxen {V-AAI-3S} goyolia {N-NSF} ta
<3588> 
T-APN
imatia
<2440> 
N-APN
eauthv
<1438> 
D-GSF
kai
<2532> 
CONJ
ebohsen
<994> 
V-AAI-3S
sundesmov
<4886> 
N-NSM
sundesmov
<4886> 
N-NSM
NET [draft] ITL
Then she saw
<07200>
the king
<04428>
standing
<05975>
by
<05921>
the pillar
<05982>
, according to custom
<04941>
. The officers
<08269>
stood beside
<0413>
the king
<04428>
with their trumpets
<02689>
and all
<03605>
the people
<05971>
of the land
<0776>
were celebrating
<08056>
and blowing
<08628>
trumpets
<02689>
. Athaliah
<06271>
tore
<07167>
her clothes
<0899>
and screamed
<07121>
, “Treason
<07195>
, treason
<07195>
!”
HEBREW
o
rsq
<07195>
rsq
<07195>
arqtw
<07121>
hydgb
<0899>
ta
<0853>
hylte
<06271>
erqtw
<07167>
twruuxb
<02689>
eqtw
<08628>
xmv
<08056>
Urah
<0776>
Me
<05971>
lkw
<03605>
Klmh
<04428>
la
<0413>
twruuxhw
<02689>
Myrvhw
<08269>
jpsmk
<04941>
dwmeh
<05982>
le
<05921>
dme
<05975>
Klmh
<04428>
hnhw
<02009>
artw (11:14)
<07200>

NETBible

Then she saw the king standing by the pillar, according to custom. The officers stood beside the king with their trumpets and all the people of the land were celebrating and blowing trumpets. Athaliah tore her clothes and screamed, “Treason, treason!”

NET Notes

tn Heb “and she saw, and look.”

tn Or “conspiracy, conspiracy.”