NETBible | Elijah 1 replied, “That’s a difficult request! 2 If you see me taken from you, may it be so, but if you don’t, it will not happen.” |
NIV © |
"You have asked a difficult thing," Elijah said, "yet if you see me when I am taken from you, it will be yours— otherwise not." |
NASB © |
He said, "You have asked a hard thing. Nevertheless, if you see me when I am taken from you, it shall be so for you; but if not, it shall not be so." |
NLT © |
"You have asked a difficult thing," Elijah replied. "If you see me when I am taken from you, then you will get your request. But if not, then you won’t." |
MSG © |
"That's a hard one!" said Elijah. "But if you're watching when I'm taken from you, you'll get what you've asked for. But only if you're watching." |
BBE © |
And he said, You have made a hard request: still, if you see me when I am taken from you, you will get your desire; but if not, it will not be so. |
NRSV © |
He responded, "You have asked a hard thing; yet, if you see me as I am being taken from you, it will be granted you; if not, it will not." |
NKJV © |
So he said, "You have asked a hard thing. Nevertheless , if you see me when I am taken from you, it shall be so for you; but if not, it shall not be so ." |
KJV | And he said <0559> (8799)_, Thou hast asked <07592> (8800) a hard thing <07185> (8689)_: [nevertheless], if thou see <07200> (8799) me [when I am] taken <03947> (8795) from thee, it shall be so unto thee; but if not, it shall not be [so]. {Thou hast...: Heb. Thou hast done hard in asking} |
NASB © |
He said <559> , "You have asked <7592> a hard <7185> thing <7185> . Nevertheless, if <518> you see <7200> me when I am taken <3947> from you, it shall be so <3651> for you; but if <518> not, it shall not be so. " |
LXXM | kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} hliou {N-PRI} esklhrunav <4645> V-AAI-2S tou <3588> T-GSM aithsasyai <154> V-AMN ean <1437> CONJ idhv <3708> V-AAS-2S me <1473> P-AS analambanomenon <353> V-PMPAS apo <575> PREP sou <4771> P-GS kai <2532> CONJ estai <1510> V-FMI-3S soi <4771> P-DS outwv <3778> ADV kai <2532> CONJ ean <1437> CONJ mh <3165> ADV ou <3364> ADV mh <3165> ADV genhtai <1096> V-AMS-3S |
NET [draft] ITL | Elijah replied <0559> , “That’s a difficult <07185> request <07592> ! If <0518> you see <07200> me taken <03947> from you, may it be <01961> so <03651> , but if <0518> you don’t <0369> , it will not <03808> happen .”<01961> |
HEBREW | hyhy <01961> al <03808> Nya <0369> Maw <0518> Nk <03651> Kl <0> yhy <01961> Ktam <0853> xql <03947> yta <0853> hart <07200> Ma <0518> lwasl <07592> tysqh <07185> rmayw (2:10) <0559> |
NETBible | Elijah 1 replied, “That’s a difficult request! 2 If you see me taken from you, may it be so, but if you don’t, it will not happen.” |
NET Notes |
1 tn Heb “he”; the referent (Elijah) has been specified in the translation for clarity. 2 tn Heb “You have made difficult [your] request.” |