2 Kings 4:25

NETBible

So she went to visit the prophet at Mount Carmel. When he saw her at a distance, he said to his servant Gehazi, “Look, it’s the Shunammite woman.

NIV ©

So she set out and came to the man of God at Mount Carmel. When he saw her in the distance, the man of God said to his servant Gehazi, "Look! There’s the Shunammite!

NASB ©

So she went and came to the man of God to Mount Carmel. When the man of God saw her at a distance, he said to Gehazi his servant, "Behold, there is the Shunammite.

NLT ©

As she approached the man of God at Mount Carmel, Elisha saw her in the distance. He said to Gehazi, "Look, the woman from Shunem is coming.

MSG ©

And so off she went. She came to the Holy Man at Mount Carmel. The Holy Man, spotting her while she was still a long way off, said to his servant Gehazi, "Look out there; why, it's the Shunammite woman!

BBE ©

So she went, and came to Mount Carmel, to the man of God. And when the man of God saw her coming in his direction, he said to Gehazi, his servant, See, there is the Shunammite;

NRSV ©

So she set out, and came to the man of God at Mount Carmel. When the man of God saw her coming, he said to Gehazi his servant, "Look, there is the Shunammite woman;

NKJV ©

And so she departed, and went to the man of God at Mount Carmel. So it was, when the man of God saw her afar off, that he said to his servant Gehazi, "Look, the Shunammite woman!.


KJV
So she went
<03212> (8799)
and came
<0935> (8799)
unto the man
<0376>
of God
<0430>
to mount
<02022>
Carmel
<03760>_.
And it came to pass, when the man
<0376>
of God
<0430>
saw her afar off
<07200> (8800)_,
that he said
<0559> (8799)
to Gehazi
<01522>
his servant
<05288>_,
Behold, [yonder is] that
<01975>
Shunammite
<07767>_:
NASB ©

So she went
<1980>
and came
<935>
to the man
<376>
of God
<430>
to Mount
<2022>
Carmel
<3760>
. When the man
<376>
of God
<430>
saw
<7200>
her at a distance
<4480>
<5048>, he said
<559>
to Gehazi
<1522>
his servant
<5288>
, "Behold
<2009>
, there
<1975>
is the Shunammite
<7767>
.
LXXM
deuro
<1204> 
ADV
kai
<2532> 
CONJ
poreush
<4198> 
V-AAS-3S
kai
<2532> 
CONJ
eleush
<2064> 
V-FMI-2S
prov
<4314> 
PREP
ton
<3588> 
T-ASM
anyrwpon
<444> 
N-ASM
tou
<3588> 
T-GSM
yeou
<2316> 
N-GSM
eiv
<1519> 
PREP
to
<3588> 
T-ASN
orov
<3735> 
N-ASN
to
<3588> 
T-ASN
karmhlion {N-ASN} kai
<2532> 
CONJ
egeneto
<1096> 
V-AMI-3S
wv
<3739> 
CONJ
eiden
<3708> 
V-AAI-3S
elisaie {N-PRI} ercomenhn
<2064> 
V-PMPAS
authn
<846> 
D-ASF
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} prov
<4314> 
PREP
giezi {N-PRI} to
<3588> 
T-ASN
paidarion
<3808> 
N-ASN
autou
<846> 
D-GSM
idou
<2400> 
INJ
dh
<1161> 
PRT
h
<3588> 
T-NSF
swmanitiv {N-NSF} ekeinh
<1565> 
D-NSF
NET [draft] ITL
So she went
<01980>
to visit
<0935>
the prophet
<0430>

<0376>
at
<0413>
Mount
<02022>
Carmel
<03760>
. When
<01961>
he
<0430>

<0376>
saw
<07200>
her at a distance
<05048>
, he said
<0559>
to
<0413>
his servant
<05288>
Gehazi
<01522>
, “Look
<02009>
, it’s
<01975>
the Shunammite
<07767>
woman.
HEBREW
zlh
<01975>
tymnwsh
<07767>
hnh
<02009>
wren
<05288>
yzxyg
<01522>
la
<0413>
rmayw
<0559>
dgnm
<05048>
hta
<0853>
Myhlah
<0430>
sya
<0376>
twark
<07200>
yhyw
<01961>
lmrkh
<03760>
rh
<02022>
la
<0413>
Myhlah
<0430>
sya
<0376>
la
<0413>
awbtw
<0935>
Kltw (4:25)
<01980>

NETBible

So she went to visit the prophet at Mount Carmel. When he saw her at a distance, he said to his servant Gehazi, “Look, it’s the Shunammite woman.

NET Notes

tn Heb “went and came.”

tn Heb “the man of God.” The phrase has been replaced by the relative pronoun “he” in the translation for stylistic reasons.