NETBible | When the king of Israel read the letter, he tore his clothes and said, “Am I God? Can I kill or restore life? Why does he ask me to cure a man of his skin disease? 1 Certainly you must see that he is looking for an excuse to fight me!” 2 |
NIV © |
As soon as the king of Israel read the letter, he tore his robes and said, "Am I God? Can I kill and bring back to life? Why does this fellow send someone to me to be cured of his leprosy? See how he is trying to pick a quarrel with me!" |
NASB © |
When the king of Israel read the letter, he tore his clothes and said, "Am I God, to kill and to make alive, that this man is sending word to me to cure a man of his leprosy? But consider now, and see how he is seeking a quarrel against me." |
NLT © |
When the king of Israel read it, he tore his clothes in dismay and said, "This man sends me a leper to heal! Am I God, that I can kill and give life? He is only trying to find an excuse to invade us again." |
MSG © |
When the king of Israel read the letter, he was terribly upset, ripping his robe to pieces. He said, "Am I a god with the power to bring death or life that I get orders to heal this man from his disease? What's going on here? That king's trying to pick a fight, that's what!" |
BBE © |
But the king of Israel, after reading the letter, was greatly troubled and said, Am I God, to give death and life? why does this man send a leper to me to be made well? is it not clear that he is looking for a cause of war? |
NRSV © |
When the king of Israel read the letter, he tore his clothes and said, "Am I God, to give death or life, that this man sends word to me to cure a man of his leprosy? Just look and see how he is trying to pick a quarrel with me." |
NKJV © |
And it happened, when the king of Israel read the letter, that he tore his clothes and said, " Am I God, to kill and make alive, that this man sends a man to me to heal him of his leprosy? Therefore please consider, and see how he seeks a quarrel with me." |
KJV | And it came to pass, when the king <04428> of Israel <03478> had read <07121> (8800) the letter <05612>_, that he rent <07167> (8799) his clothes <0899>_, and said <0559> (8799)_, [Am] I God <0430>_, to kill <04191> (8687) and to make alive <02421> (8687)_, that this man <02088> doth send <07971> (8802) unto me to recover <0622> (8800) a man <0376> of his leprosy <06883>_? wherefore <0389> consider <03045> (8798)_, I pray you, and see <07200> (8798) how he seeketh a quarrel <0579> (8693) against me. |
NASB © |
When the king <4428> of Israel <3478> read <7121> the letter <5612> , he tore <7167> his clothes <899> and said <559> , "Am I God <430> , to kill <4191> and to make <2421> alive <2421> , that this <2088> man is sending <7971> word to me to cure <622> a man <376> of his leprosy <6883> ? But consider <3045> now <4994> , and see <7200> how <3588> he is seeking <579> a quarrel against me."<579> |
LXXM | kai <2532> CONJ egeneto <1096> V-AMI-3S wv <3739> CONJ anegnw <314> V-AAI-3S basileuv <935> N-NSM israhl <2474> N-PRI to <3588> T-ASN biblion <975> N-ASN dierrhxen {V-AAI-3S} ta <3588> T-APN imatia <2440> N-APN autou <846> D-GSM kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} mh <3165> ADV yeov <2316> N-NSM egw <1473> P-NS tou <3588> T-GSN yanatwsai <2289> V-AAN kai <2532> CONJ zwopoihsai <2227> V-AAN oti <3754> CONJ outov <3778> D-NSM apostellei <649> V-PAI-3S prov <4314> PREP me <1473> P-AS aposunaxai {V-AAN} andra <435> N-ASM apo <575> PREP thv <3588> T-GSF leprav <3014> N-GSF autou <846> D-GSM oti <3754> CONJ plhn <4133> ADV gnwte <1097> V-AAD-2S dh <1161> PRT kai <2532> CONJ idete <3708> V-AAD-2P oti <3754> CONJ profasizetai {V-PMI-3S} outov <3778> D-NSM me <1473> P-AS |
NET [draft] ITL | When <01961> the king <04428> of Israel <03478> read <07121> the letter <05612> , he tore <07167> his clothes <0899> and said <0559> , “Am I God <0430> ? Can I <0589> kill <04191> or restore life <02421> ? Why does he ask <07971> me to <0413> cure <0622> a man <0376> of his skin disease <06883> ? Certainly <03588> you must <0389> see <03045> that <03588> he <01931> is looking for <07200> an excuse to fight me!”<0579> |
HEBREW | yl <0> awh <01931> hnatm <0579> yk <03588> warw <07200> an <04994> wed <03045> Ka <0389> yk <03588> wterum <06883> sya <0376> Poal <0622> yla <0413> xls <07971> hz <02088> yk <03588> twyxhlw <02421> tymhl <04191> yna <0589> Myhlah <0430> rmayw <0559> wydgb <0899> erqyw <07167> rpoh <05612> ta <0853> larvy <03478> Klm <04428> arqk <07121> yhyw (5:7) <01961> |
NETBible | When the king of Israel read the letter, he tore his clothes and said, “Am I God? Can I kill or restore life? Why does he ask me to cure a man of his skin disease? 1 Certainly you must see that he is looking for an excuse to fight me!” 2 |
NET Notes |
1 tn Heb “Am I God, killing and restoring life, that this one sends to me to cure a man from his skin disease?” In the Hebrew text this is one lengthy rhetorical question, which has been divided up in the translation for stylistic reasons. 2 tn Heb “Indeed, know and see that he is seeking an occasion with respect to me.” |