NETBible | Then the king asked her, “What’s your problem?” She answered, “This woman said to me, ‘Hand over your son; we’ll eat him today and then eat my son tomorrow.’ |
NIV © |
Then he asked her, "What’s the matter?" She answered, "This woman said to me, ‘Give up your son so that we may eat him today, and tomorrow we’ll eat my son.’ |
NASB © |
And the king said to her, "What is the matter with you?" And she answered, "This woman said to me, ‘Give your son that we may eat him today, and we will eat my son tomorrow.’ |
NLT © |
But then the king asked, "What is the matter?" She replied, "This woman proposed that we eat my son one day and her son the next. |
MSG © |
The king continued, "Tell me your story." She said, "This woman came to me and said, 'Give up your son and we'll have him for today's supper; tomorrow we'll eat my son.' |
BBE © |
And the king said to her, What is troubling you? And she said in answer, This woman said to me, Give your son to be our food today, and we will have my son tomorrow. |
NRSV © |
But then the king asked her, "What is your complaint?" She answered, "This woman said to me, ‘Give up your son; we will eat him today, and we will eat my son tomorrow.’ |
NKJV © |
Then the king said to her, "What is troubling you?" And she answered, "This woman said to me, ‘Give your son, that we may eat him today, and we will eat my son tomorrow.’ |
KJV | And the king <04428> said <0559> (8799) unto her, What aileth thee? And she answered <0559> (8799)_, This woman <0802> said <0559> (8804) unto me, Give <05414> (8798) thy son <01121>_, that we may eat <0398> (8799) him to day <03117>_, and we will eat <0398> (8799) my son <01121> to morrow <04279>_. |
NASB © |
And the king <4428> said <559> to her, "What <4100> is the matter with you?" And she answered <559> , "This <2088> woman <802> said <559> to me, 'Give <5414> your son <1121> that we may eat <398> him today <3117> , and we will eat <398> my son <1121> tomorrow .'<4279> |
LXXM | kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} auth <846> D-DSF o <3588> T-NSM basileuv <935> N-NSM ti <5100> I-ASN estin <1510> V-PAI-3S soi <4771> P-DS kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} h <3588> T-NSF gunh <1135> N-NSF auth <3778> D-NSF eipen {V-AAI-3S} prov <4314> PREP me <1473> P-AS dov <1325> V-AAD-2S ton <3588> T-ASM uion <5207> N-ASM sou <4771> P-GS kai <2532> CONJ fagomeya <2068> V-FMI-1P auton <846> D-ASM shmeron <4594> ADV kai <2532> CONJ ton <3588> T-ASM uion <5207> N-ASM mou <1473> P-GS kai <2532> CONJ fagomeya <2068> V-FMI-1P auton <846> D-ASM aurion <839> ADV |
NET [draft] ITL | Then the king <04428> asked <0559> her, “What’s <04100> your problem?” She answered <0559> , “This <02063> woman <0802> said <0559> to <0413> me, ‘Hand over <05414> your son <01121> ; we’ll eat <0398> him today <03117> and then eat <0398> my son <01121> tomorrow .’<04279> |
HEBREW | rxm <04279> lkan <0398> ynb <01121> taw <0853> Mwyh <03117> wnlkanw <0398> Knb <01121> ta <0853> ynt <05414> yla <0413> hrma <0559> tazh <02063> hsah <0802> rmatw <0559> Kl <0> hm <04100> Klmh <04428> hl <0> rmayw (6:28) <0559> |