2 Kings 7:17

NETBible

Now the king had placed the officer who was his right-hand man at the city gate. When the people rushed out, they trampled him to death in the gate. This fulfilled the prophet’s word which he had spoken when the king tried to arrest him.

NIV ©

Now the king had put the officer on whose arm he leaned in charge of the gate, and the people trampled him in the gateway, and he died, just as the man of God had foretold when the king came down to his house.

NASB ©

Now the king appointed the royal officer on whose hand he leaned to have charge of the gate; but the people trampled on him at the gate, and he died just as the man of God had said, who spoke when the king came down to him.

NLT ©

The king appointed his officer to control the traffic at the gate, but he was knocked down and trampled to death as the people rushed out. So everything happened exactly as the man of God had predicted when the king came to his house.

MSG ©

The king ordered his attendant, the one he leaned on for support, to be in charge of the city gate. The people, turned into a mob, poured through the gate, trampling him to death. It was exactly what the Holy Man had said when the king had come to see him.

BBE ©

And the king gave authority to that captain, on whose arm he was supported, to have control over the doorway into the town; but he was crushed to death there under the feet of the people, as the man of God had said when the king went down to him.

NRSV ©

Now the king had appointed the captain on whose hand he leaned to have charge of the gate; the people trampled him to death in the gate, just as the man of God had said when the king came down to him.

NKJV ©

Now the king had appointed the officer on whose hand he leaned to have charge of the gate. But the people trampled him in the gate, and he died, just as the man of God had said, who spoke when the king came down to him.


KJV
And the king
<04428>
appointed
<06485> (8689)
the lord
<07991>
on whose hand
<03027>
he leaned
<08172> (8737)
to have the charge of the gate
<08179>_:
and the people
<05971>
trode
<07429> (8799)
upon him in the gate
<08179>_,
and he died
<04191> (8799)_,
as the man
<0376>
of God
<0430>
had said
<01696> (8765)_,
who spake
<01696> (8765)
when the king
<04428>
came down
<03381> (8800)
to him.
NASB ©

Now the king
<4428>
appointed
<6485>
the royal
<7991>
officer
<7991>
on whose
<834>
hand
<3027>
he leaned
<8172>
to have
<5921>
charge
<5921>
of the gate
<8179>
; but the people
<5971>
trampled
<7429>
on him at the gate
<8179>
, and he died
<4191>
just
<3512>
as the man
<376>
of God
<430>
had said
<1696>
, who
<834>
spoke
<1696>
when the king
<4428>
came
<3381>
down
<3381>
to him.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
o
<3588> 
T-NSM
basileuv
<935> 
N-NSM
katesthsen
<2525> 
V-AAI-3S
ton
<3588> 
T-ASM
tristathn {N-ASM} ef
<1909> 
PREP
on
<3739> 
R-ASM
o
<3588> 
T-NSM
basileuv
<935> 
N-NSM
epanepaueto {V-IMI-3S} epi
<1909> 
PREP
th
<3588> 
T-DSF
ceiri
<5495> 
N-DSF
autou
<846> 
D-GSM
epi
<1909> 
PREP
thv
<3588> 
T-GSF
pulhv
<4439> 
N-GSF
kai
<2532> 
CONJ
sunepathsen {V-AAI-3S} auton
<846> 
D-ASM
o
<3588> 
T-NSM
laov
<2992> 
N-NSM
en
<1722> 
PREP
th
<3588> 
T-DSF
pulh
<4439> 
N-DSF
kai
<2532> 
CONJ
apeyanen
<599> 
V-AAI-3S
kaya
<2505> 
ADV
elalhsen
<2980> 
V-AAI-3S
o
<3588> 
T-NSM
anyrwpov
<444> 
N-NSM
tou
<3588> 
T-GSM
yeou
<2316> 
N-GSM
ov
<3739> 
R-NSM
elalhsen
<2980> 
V-AAI-3S
en
<1722> 
PREP
tw
<3588> 
T-DSN
katabhnai
<2597> 
V-AAN
ton
<3588> 
T-ASM
aggelon
<32> 
N-ASM
prov
<4314> 
PREP
auton
<846> 
D-ASM
NET [draft] ITL
Now the king
<04428>
had placed
<06485>
the officer
<07991>
who
<0834>
was his right-hand
<03027>

<05921>

<08172>
man at the city gate
<08179>
. When the people
<05971>
rushed out, they trampled
<07429>
him to death
<04191>
in the gate
<08179>
. This
<0834>
fulfilled the
<01696>
prophet’s
<0430>

<0376>
word
<01696>
which
<0834>
he had spoken
<01696>
when the king
<04428>
tried to arrest
<03381>
him.
HEBREW
wyla
<0413>
Klmh
<04428>
tdrb
<03381>
rbd
<01696>
rsa
<0834>
Myhlah
<0430>
sya
<0376>
rbd
<01696>
rsak
<0834>
tmyw
<04191>
resb
<08179>
Meh
<05971>
whomryw
<07429>
resh
<08179>
le
<05921>
wdy
<03027>
le
<05921>
Nesn
<08172>
rsa
<0834>
sylsh
<07991>
ta
<0853>
dyqph
<06485>
Klmhw (7:17)
<04428>

NETBible

Now the king had placed the officer who was his right-hand man at the city gate. When the people rushed out, they trampled him to death in the gate. This fulfilled the prophet’s word which he had spoken when the king tried to arrest him.

NET Notes

tn Heb “the officer on whose hand he leans.”

tn Heb “and the people trampled him in the gate and he died.”

tn Heb “just as the man of God had spoken, [the word] which he spoke when the king came down to him.”