2 Kings 7:2

NETBible

An officer who was the king’s right-hand man responded to the prophet, “Look, even if the Lord made it rain by opening holes in the sky, could this happen so soon?” Elisha said, “Look, you will see it happen with your own eyes, but you will not eat any of the food!”

NIV ©

The officer on whose arm the king was leaning said to the man of God, "Look, even if the LORD should open the floodgates of the heavens, could this happen?" "You will see it with your own eyes," answered Elisha, "but you will not eat any of it!"

NASB ©

The royal officer on whose hand the king was leaning answered the man of God and said, "Behold, if the LORD should make windows in heaven, could this thing be?" Then he said, "Behold, you will see it with your own eyes, but you will not eat of it."

NLT ©

The officer assisting the king said to the man of God, "That couldn’t happen even if the LORD opened the windows of heaven!" But Elisha replied, "You will see it happen, but you won’t be able to eat any of it!"

MSG ©

The attendant on whom the king leaned for support said to the Holy Man, "You expect us to believe that? Trapdoors opening in the sky and food tumbling out?" "You'll watch it with your own eyes," he said, "but [you] will not eat so much as a mouthful!"

BBE ©

Then the captain whose arm was supporting the king said to the man of God, Even if the Lord made windows in heaven, would such a thing be possible? And he said, Your eyes will see it, but you will not have a taste of the food.

NRSV ©

Then the captain on whose hand the king leaned said to the man of God, "Even if the LORD were to make windows in the sky, could such a thing happen?" But he said, "You shall see it with your own eyes, but you shall not eat from it."

NKJV ©

So an officer on whose hand the king leaned answered the man of God and said, "Look, if the LORD would make windows in heaven, could this thing be?" And he said, "In fact, you shall see it with your eyes, but you shall not eat of it."


KJV
Then a lord
<07991>
on whose hand
<03027>
the king
<04428>
leaned
<08172> (8737)
answered
<06030> (8799)
the man
<0376>
of God
<0430>_,
and said
<0559> (8799)_,
Behold, [if] the LORD
<03068>
would make
<06213> (8802)
windows
<0699>
in heaven
<08064>_,
might this thing
<01697>
be? And he said
<0559> (8799)_,
Behold, thou shalt see
<07200> (8802)
[it] with thine eyes
<05869>_,
but shalt not eat
<0398> (8799)
thereof. {a lord...: Heb. a lord which belonged to the king leaning upon his hand}
NASB ©

The royal
<4428>
officer
<7991>
on whose
<834>
hand
<3027>
the king
<4428>
was leaning
<8172>
answered
<6030>
the man
<376>
of God
<430>
and said
<559>
, "Behold
<2009>
, if the LORD
<3068>
should make
<6213>
windows
<699>
in heaven
<8064>
, could this
<2088>
thing
<1697>
be?" Then he said
<559>
, "Behold
<2009>
, you will see
<7200>
it with your own eyes
<5869>
, but you will not eat
<398>
of it."
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
apekriyh {V-API-3S} o
<3588> 
T-NSM
tristathv {N-NSM} ef
<1909> 
PREP
on
<3739> 
R-ASM
o
<3588> 
T-NSM
basileuv
<935> 
N-NSM
epanepaueto {V-IMI-3S} epi
<1909> 
PREP
thn
<3588> 
T-ASF
ceira
<5495> 
N-ASF
autou
<846> 
D-GSM
tw
<3588> 
T-DSM
elisaie {N-PRI} kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} idou
<2400> 
INJ
poihsei
<4160> 
V-FAI-3S
kuriov
<2962> 
N-NSM
katarraktav {N-APM} en
<1722> 
PREP
ouranw
<3772> 
N-DSM
mh
<3165> 
ADV
estai
<1510> 
V-FMI-3S
to
<3588> 
T-ASN
rhma
<4487> 
N-ASN
touto
<3778> 
D-ASN
kai
<2532> 
CONJ
elisaie {N-PRI} eipen {V-AAI-3S} idou
<2400> 
INJ
su
<4771> 
P-NS
oqh
<3708> 
V-FMI-2S
toiv
<3588> 
T-DPM
ofyalmoiv
<3788> 
N-DPM
sou
<4771> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
ekeiyen
<1564> 
ADV
ou
<3364> 
ADV
fagh
<2068> 
V-AAS-3S
NET [draft] ITL
An officer
<07991>
who
<0834>
was the king’s
<04428>
right-hand
<03027>

<08172>
man responded
<06030>
to the prophet
<0430>

<0376>
, “Look
<02009>
, even if the Lord
<03068>
made
<06213>
it rain by opening holes
<0699>
in the sky
<08064>
, could this
<02088>
happen
<01697>
so
<01961>
soon?” Elisha said
<0559>
, “Look
<02005>
, you will see
<07200>
it happen with your own eyes
<05869>
, but you will not
<03808>
eat
<0398>
any of
<08033>
the food!”
HEBREW
o
lkat
<0398>
al
<03808>
Msmw
<08033>
Kynyeb
<05869>
har
<07200>
hknh
<02005>
rmayw
<0559>
hzh
<02088>
rbdh
<01697>
hyhyh
<01961>
Mymsb
<08064>
twbra
<0699>
hve
<06213>
hwhy
<03068>
hnh
<02009>
rmayw
<0559>
Myhlah
<0430>
sya
<0376>
ta
<0853>
wdy
<03027>
le
<05921>
Nesn
<08172>
Klml
<04428>
rsa
<0834>
sylsh
<07991>
Neyw (7:2)
<06030>

NETBible

An officer who was the king’s right-hand man responded to the prophet, “Look, even if the Lord made it rain by opening holes in the sky, could this happen so soon?” Elisha said, “Look, you will see it happen with your own eyes, but you will not eat any of the food!”

NET Notes

tn Heb “the officer on whose hand the king leans.”

tn Heb “man of God.”

tn Heb “the Lord was making holes in the sky, could this thing be?” Opening holes in the sky would allow the waters stored up there to pour to the earth and assure a good crop. But, the officer argues, even if this were to happen, it would take a long time to grow and harvest the crop.

tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “you will not eat from there.”