NETBible | This is exactly what happened to him. The people trampled him to death in the city gate. |
NIV © |
And that is exactly what happened to him, for the people trampled him in the gateway, and he died. |
NASB © |
And so it happened to him, for the people trampled on him at the gate and he died. |
NLT © |
And so it was, for the people trampled him to death at the gate! |
MSG © |
The final stroke came when the people trampled the man to death at the city gate. |
BBE © |
And such was his fate; for he was crushed to death under the feet of the people, in the doorway into the town. |
NRSV © |
It did indeed happen to him; the people trampled him to death in the gate. |
NKJV © |
And so it happened to him, for the people trampled him in the gate, and he died. |
KJV | And so it fell out unto him: for the people <05971> trode <07429> (8799) upon him in the gate <08179>_, and he died <04191> (8799)_. |
NASB © |
And so <3651> it happened <1961> to him, for the people <5971> trampled <7429> on him at the gate <8179> and he died .<4191> |
LXXM | kai <2532> CONJ egeneto <1096> V-AMI-3S outwv <3778> ADV kai <2532> CONJ sunepathsen {V-AAI-3S} auton <846> D-ASM o <3588> T-NSM laov <2992> N-NSM en <1722> PREP th <3588> T-DSF pulh <4439> N-DSF kai <2532> CONJ apeyanen <599> V-AAI-3S |
NET [draft] ITL | This is exactly what <03651> happened <01961> to him. The people <05971> trampled <07429> him to death <04191> in the city gate .<08179> |
HEBREW | o tmyw <04191> resb <08179> Meh <05971> wta <0853> womryw <07429> Nk <03651> wl <0> yhyw (7:20) <01961> |