NETBible | Now the watchman was standing on the tower in Jezreel and saw Jehu’s troops approaching. 1 He said, “I see troops!” 2 Jehoram ordered, 3 “Send a rider out to meet them and have him ask, ‘Is everything all right?’” 4 |
NIV © |
When the lookout standing on the tower in Jezreel saw Jehu’s troops approaching, he called out, "I see some troops coming." "Get a horseman," Joram ordered. "Send him to meet them and ask, ‘Do you come in peace?’" |
NASB © |
Now the watchman was standing on the tower in Jezreel and he saw the company of Jehu as he came, and said, "I see a company." And Joram said, "Take a horseman and send him to meet them and let him say, ‘Is it peace?’" |
NLT © |
The watchman on the tower of Jezreel saw Jehu and his company approaching, so he shouted to Joram, "I see a company of troops coming!" "Send out a rider to find out if they are coming in peace," King Joram shouted back. |
MSG © |
A sentry standing duty on the watchtower in Jezreel saw the company of Jehu arrive. He said, "I see a band of men." Joram said, "Get a horseman and send him out to meet them and inquire, 'Is anything wrong?'" |
BBE © |
And the watchman on the tower in Jezreel saw Jehu and his band coming, and said, I see a band of people. And Joram said, Send out a horseman to them, and let him say, Is it peace? |
NRSV © |
In Jezreel, the sentinel standing on the tower spied the company of Jehu arriving, and said, "I see a company." Joram said, "Take a horseman; send him to meet them, and let him say, ‘Is it peace?’" |
NKJV © |
Now a watchman stood on the tower in Jezreel, and he saw the company of Jehu as he came, and said, "I see a company of men." And Joram said, "Get a horseman and send him to meet them, and let him say, ‘ Is it peace?’" |
KJV | And there stood <05975> (8802) a watchman <06822> (8802) on the tower <04026> in Jezreel <03157>_, and he spied <07200> (8799) the company <08229> of Jehu <03058> as he came <0935> (8800)_, and said <0559> (8799)_, I see <07200> (8802) a company <08229>_. And Joram <03088> said <0559> (8799)_, Take <03947> (8798) an horseman <07395>_, and send <07971> (8798) to meet <07125> (8800) them, and let him say <0559> (8799)_, [Is it] peace <07965>_? |
NASB © |
Now the watchman <6822> was standing <5975> on the tower <4026> in Jezreel <3157> and he saw <7200> the company <8229> of Jehu <3058> as he came <935> , and said <559> , "I see <7200> a company <8229> ." And Joram <3088> said <559> , "Take <3947> a horseman <7395> and send <7971> him to meet <7122> them and let him say <559> , 'Is it peace ?'"<7965> |
LXXM | kai <2532> CONJ o <3588> T-NSM skopov <4649> N-NSM anebh <305> V-AAI-3S epi <1909> PREP ton <3588> T-ASM purgon <4444> N-ASM en <1722> PREP iezrael {N-PRI} kai <2532> CONJ eiden <3708> V-AAI-3S ton <3588> T-ASM koniorton <2868> N-ASM iou {N-PRI} en <1722> PREP tw <3588> T-DSN paraginesyai <3854> V-PMN auton <846> D-ASM kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} koniorton {N-NSN} egw <1473> P-NS blepw <991> V-PAI-1S kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} iwram <2496> N-PRI labe <2983> V-AAD-2S epibathn {N-ASM} kai <2532> CONJ aposteilon <649> V-AAD-2S emprosyen <1715> PREP autwn <846> D-GPM kai <2532> CONJ eipatw {V-AAD-3S} ei <1487> CONJ eirhnh <1515> N-NSF |
NET [draft] ITL | Now the watchman <06822> was standing <05975> on <05921> the tower <04026> in Jezreel <03157> and saw <07200> Jehu’s <03058> troops <08229> approaching <0935> . He said <0559> , “I <0589> see <07200> troops <08229> !” Jehoram <03088> ordered <0559> , “Send <07971> a rider <07395> out to meet <07125> them and have him ask <0559> , ‘Is everything all right?’”<07965> |
HEBREW | Mwlsh <07965> rmayw <0559> Mtarql <07125> xlsw <07971> bkr <07395> xq <03947> Mrwhy <03088> rmayw <0559> har <07200> yna <0589> teps <08229> rmayw <0559> wabb <0935> awhy <03058> teps <08229> ta <0853> aryw <07200> laerzyb <03157> ldgmh <04026> le <05921> dme <05975> hpuhw (9:17) <06822> |
NETBible | Now the watchman was standing on the tower in Jezreel and saw Jehu’s troops approaching. 1 He said, “I see troops!” 2 Jehoram ordered, 3 “Send a rider out to meet them and have him ask, ‘Is everything all right?’” 4 |
NET Notes |
1 tn Heb “the quantity [of the men] of Jehu, when he approached.” Elsewhere שִׁפְעַה (shif’ah), “quantity,” is used of a quantity of camels (Isa 60:6) or horses (Ezek 26:10) and of an abundance of water (Job 22:11; 38:34). 2 tn The term שִׁפְעַת (shifat) appears to be a construct form of the noun, but no genitive follows. 3 tn Heb “said.” 4 tn Heb “Get a rider and send [him] to meet him and let him ask, ‘Is there peace?’” |