1 Chronicles 28:8

NETBible

So now, in the sight of all Israel, the Lord’s assembly, and in the hearing of our God, I say this: Carefully observe all the commands of the Lord your God, so that you may possess this good land and may leave it as a permanent inheritance for your children after you.

NIV ©

"So now I charge you in the sight of all Israel and of the assembly of the LORD, and in the hearing of our God: Be careful to follow all the commands of the LORD your God, that you may possess this good land and pass it on as an inheritance to your descendants for ever.

NASB ©

"So now, in the sight of all Israel, the assembly of the LORD, and in the hearing of our God, observe and seek after all the commandments of the LORD your God so that you may possess the good land and bequeath it to your sons after you forever.

NLT ©

So now, with God as our witness, I give you this charge for all Israel, the LORD’s assembly: Be careful to obey all the commands of the LORD your God, so that you may possess this good land and leave it to your children as a permanent inheritance.

MSG ©

"And now, in this public place, all Israel looking on and God listening in, as GOD's people, obey and study every last one of the commandments of your GOD so that you can make the most of living in this good land and pass it on intact to your children, insuring a good future.

BBE ©

So now, before the eyes of all Israel, the people of the Lord, and in the hearing of our God, keep and be true to the orders of the Lord your God; so that you may have this good land for yourselves and give it for a heritage to your children after you for ever.

NRSV ©

Now therefore in the sight of all Israel, the assembly of the LORD, and in the hearing of our God, observe and search out all the commandments of the LORD your God; that you may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you forever.

NKJV ©

"Now therefore, in the sight of all Israel, the assembly of the LORD, and in the hearing of our God, be careful to seek out all the commandments of the LORD your God, that you may possess this good land, and leave it as an inheritance for your children after you forever.


KJV
Now therefore in the sight
<05869>
of all Israel
<03478>
the congregation
<06951>
of the LORD
<03068>_,
and in the audience
<0241>
of our God
<0430>_,
keep
<08104> (8798)
and seek
<01875> (8798)
for all the commandments
<04687>
of the LORD
<03068>
your God
<0430>_:
that ye may possess
<03423> (8799)
this good
<02896>
land
<0776>_,
and leave [it] for an inheritance
<05157> (8689)
for your children
<01121>
after
<0310>
you for
<05704>
ever
<05769>_.
NASB ©

"So now
<6258>
, in the sight
<5869>
of all
<3605>
Israel
<3478>
, the assembly
<6951>
of the LORD
<3068>
, and in the hearing
<241>
of our God
<430>
, observe
<8104>
and seek
<1875>
after
<1875>
all
<3605>
the commandments
<4687>
of the LORD
<3068>
your God
<430>
so
<4616>
that you may possess
<5157>
the good
<2896>
land
<776>
and bequeath
<5157>

it
to your sons
<1121>
after
<310>
you forever
<5704>
<5769>.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
nun
<3568> 
ADV
kata
<2596> 
PREP
proswpon
<4383> 
N-ASN
pashv
<3956> 
A-GSF
ekklhsiav
<1577> 
N-GSF
kuriou
<2962> 
N-GSM
kai
<2532> 
CONJ
en
<1722> 
PREP
wsin
<3775> 
N-DPN
yeou
<2316> 
N-GSM
hmwn
<1473> 
P-GP
fulaxasye
<5442> 
V-AMD-2P
kai
<2532> 
CONJ
zhthsate
<2212> 
V-AAD-2P
pasav
<3956> 
A-APF
tav
<3588> 
T-APF
entolav
<1785> 
N-APF
kuriou
<2962> 
N-GSM
tou
<3588> 
T-GSM
yeou
<2316> 
N-GSM
hmwn
<1473> 
P-GP
ina
<2443> 
CONJ
klhronomhshte
<2816> 
V-AAS-2P
thn
<3588> 
T-ASF
ghn
<1065> 
N-ASF
thn
<3588> 
T-ASF
agayhn
<18> 
A-ASF
kai
<2532> 
CONJ
kataklhronomhshte {V-AAS-2P} toiv
<3588> 
T-DPM
uioiv
<5207> 
N-DPM
umwn
<4771> 
P-GP
mey
<3326> 
PREP
umav
<4771> 
P-AP
ewv
<2193> 
PREP
aiwnov
<165> 
N-GSM
NET [draft] ITL
So now
<06258>
, in the sight
<05869>
of all
<03605>
Israel
<03478>
, the Lord’s
<03068>
assembly
<06951>
, and in the hearing
<0241>
of our God
<0430>
, I say this: Carefully
<08104>
observe
<01875>
all
<03605>
the commands
<04687>
of the Lord
<03068>
your God
<0430>
, so that
<04616>
you may possess
<03423>
this good
<02896>
land
<0776>
and may leave it as a permanent
<05769>

<05704>
inheritance
<05157>
for your children
<01121>
after
<0310>
you.
HEBREW
P
Mlwe
<05769>
de
<05704>
Mkyrxa
<0310>
Mkynbl
<01121>
Mtlxnhw
<05157>
hbwjh
<02896>
Urah
<0776>
ta
<0853>
wsryt
<03423>
Neml
<04616>
Mkyhla
<0430>
hwhy
<03068>
twum
<04687>
lk
<03605>
wsrdw
<01875>
wrms
<08104>
wnyhla
<0430>
ynzabw
<0241>
hwhy
<03068>
lhq
<06951>
larvy
<03478>
lk
<03605>
ynyel
<05869>
htew (28:8)
<06258>

NETBible

So now, in the sight of all Israel, the Lord’s assembly, and in the hearing of our God, I say this: Carefully observe all the commands of the Lord your God, so that you may possess this good land and may leave it as a permanent inheritance for your children after you.

NET Notes

tn The words “I say this” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarity and for stylistic reasons.

tn Heb “Watch! Seek!”