2 Chronicles 28:23

NETBible

He offered sacrifices to the gods of Damascus whom he thought had defeated him. He reasoned, “Since the gods of the kings of Damascus helped them, I will sacrifice to them so they will help me.” But they caused him and all Israel to stumble.

NIV ©

He offered sacrifices to the gods of Damascus, who had defeated him; for he thought, "Since the gods of the kings of Aram have helped them, I will sacrifice to them so that they will help me." But they were his downfall and the downfall of all Israel.

NASB ©

For he sacrificed to the gods of Damascus which had defeated him, and said, "Because the gods of the kings of Aram helped them, I will sacrifice to them that they may help me." But they became the downfall of him and all Israel.

NLT ©

He offered sacrifices to the gods of Damascus who had defeated him, for he said, "These gods helped the kings of Aram, so they will help me, too, if I sacrifice to them." But instead, they led to his ruin and the ruin of all Israel.

MSG ©

He offered sacrifices to the gods of Damascus. He had just been defeated by Damascus; he thought, "If I worship the gods who helped Damascus, those gods just might help me too." But things only went from bad to worse: first Ahaz in ruins and then the country.

BBE ©

For he made offerings to the gods of Damascus, who were attacking him, and said, Because the gods of the kings of Aram are giving them help, I will make offerings to them so that they may give me help. But they were the cause of his downfall, and of that of all Israel.

NRSV ©

For he sacrificed to the gods of Damascus, which had defeated him, and said, "Because the gods of the kings of Aram helped them, I will sacrifice to them so that they may help me." But they were the ruin of him, and of all Israel.

NKJV ©

For he sacrificed to the gods of Damascus which had defeated him, saying, "Because the gods of the kings of Syria help them, I will sacrifice to them that they may help me." But they were the ruin of him and of all Israel.


KJV
For he sacrificed
<02076> (8799)
unto the gods
<0430>
of Damascus
<01834>_,
which smote
<05221> (8688)
him: and he said
<0559> (8799)_,
Because the gods
<0430>
of the kings
<04428>
of Syria
<0758>
help
<05826> (8688)
them, [therefore] will I sacrifice
<02076> (8762)
to them, that they may help
<05826> (8799)
me. But they were the ruin
<03782> (8687)
of him, and of all Israel
<03478>_.
{Damascus: Heb. Darmesek}
NASB ©

For he sacrificed
<2076>
to the gods
<430>
of Damascus
<1834>
which had defeated
<5221>
him, and said
<559>
, "Because
<3588>
the gods
<430>
of the kings
<4428>
of Aram
<758>
helped
<5826>
them, I will sacrifice
<2076>
to them that they may help
<5826>
me." But they became
<1961>
the downfall
<3782>
of him and all
<3605>
Israel
<3478>
.
LXXM
ekzhthsw
<1567> 
V-FAI-1S
touv
<3588> 
T-APM
yeouv
<2316> 
N-APM
damaskou
<1154> 
N-GSM
touv
<3588> 
T-APM
tuptontav
<5180> 
V-PAPAP
me
<1473> 
P-AS
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} oti
<3754> 
CONJ
yeoi
<2316> 
N-NPM
basilewv
<935> 
N-GSM
suriav
<4947> 
N-GSF
autoi
<846> 
D-NPM
katiscusousin
<2729> 
V-FAI-3P
autouv
<846> 
D-APM
autoiv
<846> 
D-DPM
toinun
<5106> 
PRT
yusw
<2380> 
V-FAI-1S
kai
<2532> 
CONJ
antilhmqontai {V-FMI-3P} mou
<1473> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
autoi
<846> 
D-NPM
egenonto
<1096> 
V-AMI-3P
autw
<846> 
D-DSM
eiv
<1519> 
PREP
skwlon {N-ASN} kai
<2532> 
CONJ
panti
<3956> 
A-DSM
israhl
<2474> 
N-PRI
NET [draft] ITL
He offered sacrifices
<02076>
to the gods
<0430>
of Damascus
<01834>
whom he thought had defeated
<05221>
him. He reasoned
<0559>
, “Since
<03588>
the gods
<0430>
of the kings
<04428>
of Damascus
<0758>
helped
<05826>
them, I will sacrifice
<02076>
to them so they will help
<05826>
me.” But they
<01992>
caused
<01961>
him and all
<03605>
Israel
<03478>
to stumble
<03782>
.
HEBREW
larvy
<03478>
lklw
<03605>
wlyskhl
<03782>
wl
<0>
wyh
<01961>
Mhw
<01992>
ynwrzeyw
<05826>
xbza
<02076>
Mhl
<0>
Mtwa
<0853>
Myrzem
<05826>
Mh
<01992>
Mra
<0758>
yklm
<04428>
yhla
<0430>
yk
<03588>
rmayw
<0559>
wb
<0>
Mykmh
<05221>
qvmrd
<01834>
yhlal
<0430>
xbzyw (28:23)
<02076>

NETBible

He offered sacrifices to the gods of Damascus whom he thought had defeated him. He reasoned, “Since the gods of the kings of Damascus helped them, I will sacrifice to them so they will help me.” But they caused him and all Israel to stumble.

NET Notes

tn Heb “the gods of Damascus, the ones who had defeated him.” The words “he thought” are supplied in the translation for clarification. The perspective is that of Ahaz, not the narrator! Another option is that “the kings” has been accidentally omitted after “gods of.” See v. 23b.

tn Heb “said.”