Nehemiah 2:6

NETBible

Then the king, with his consort sitting beside him, replied, “How long would your trip take, and when would you return?” Since the king was amenable to dispatching me, I gave him a time.

NIV ©

Then the king, with the queen sitting beside him, asked me, "How long will your journey take, and when will you get back?" It pleased the king to send me; so I set a time.

NASB ©

Then the king said to me, the queen sitting beside him, "How long will your journey be, and when will you return?" So it pleased the king to send me, and I gave him a definite time.

NLT ©

The king, with the queen sitting beside him, asked, "How long will you be gone? When will you return?" So the king agreed, and I set a date for my departure.

MSG ©

The king, with the queen sitting alongside him, said, "How long will your work take and when would you expect to return?" I gave him a time, and the king gave his approval to send me.

BBE ©

And the king said to me (the queen being seated by his side), How long will your journey take, and when will you come back? So the king was pleased to send me, and I gave him a fixed time.

NRSV ©

The king said to me (the queen also was sitting beside him), "How long will you be gone, and when will you return?" So it pleased the king to send me, and I set him a date.

NKJV ©

Then the king said to me (the queen also sitting beside him), "How long will your journey be? And when will you return?" So it pleased the king to send me; and I set him a time.


KJV
And the king
<04428>
said
<0559> (8799)
unto me, (the queen
<07694>
also sitting
<03427> (8802)
by him
<0681>,)
For how long shall thy journey
<04109>
be? and when wilt thou return
<07725> (8799)_?
So it pleased
<03190> (8799) <06440>
the king
<04428>
to send
<07971> (8799)
me; and I set
<05414> (8799)
him a time
<02165>_.
{queen: Heb. wife}
NASB ©

Then the king
<4428>
said
<559>
to me, the queen
<7694>
sitting
<3427>
beside
<681>
him, "How
<4970>
long
<5704>
<4970> will your journey
<4109>
be, and when
<4970>
will you return
<7725>
?" So it pleased
<3190>
the king
<4428>
to send
<7971>
me, and I gave
<5414>
him a definite
<2165>
time
<2165>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} moi
<1473> 
P-DS
o
<3588> 
T-NSM
basileuv
<935> 
N-NSM
kai
<2532> 
CONJ
h
<3588> 
T-NSF
pallakh {N-NSF} h
<3588> 
T-NSF
kayhmenh
<2521> 
V-PMPNS
ecomena
<2192> 
V-PMPAP
autou
<846> 
D-GSM
ewv
<2193> 
ADV
pote
<4218> 
ADV
estai
<1510> 
V-FMI-3S
h
<3588> 
T-NSF
poreia
<4197> 
N-NSF
sou
<4771> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
pote
<4218> 
ADV
epistreqeiv
<1994> 
V-FAI-2S
kai
<2532> 
CONJ
hgayunyh {V-API-3S} enwpion
<1799> 
ADV
tou
<3588> 
T-GSM
basilewv
<935> 
N-GSM
kai
<2532> 
CONJ
apesteilen
<649> 
V-AAI-3S
me
<1473> 
P-AS
kai
<2532> 
CONJ
edwka
<1325> 
V-AAI-1S
autw
<846> 
D-DSM
oron
<3735> 
N-ASM
NET [draft] ITL
Then the king
<04428>
, with his consort
<07694>
sitting
<03427>
beside
<0681>
him, replied
<0559>
, “How
<04970>
long
<05704>
would your trip
<04109>
take
<01961>
, and when
<04970>
would you return
<07725>
?” Since the king
<04428>
was amenable to dispatching
<07971>
me, I gave
<05414>
him a time
<02165>
.
HEBREW
Nmz
<02165>
wl
<0>
hntaw
<05414>
ynxlsyw
<07971>
Klmh
<04428>
ynpl
<06440>
bjyyw
<03190>
bwst
<07725>
ytmw
<04970>
Kklhm
<04109>
hyhy
<01961>
ytm
<04970>
de
<05704>
wlua
<0681>
tbswy
<03427>
lgshw
<07694>
Klmh
<04428>
yl
<0>
rmayw (2:6)
<0559>

NETBible

Then the king, with his consort sitting beside him, replied, “How long would your trip take, and when would you return?” Since the king was amenable to dispatching me, I gave him a time.

NET Notes

tn Or “queen,” so most English versions (cf. HALOT 1415 s.v. שֵׁגַל); TEV “empress.”

tn Heb “It was good before the king and he sent me.”