NETBible | So he read it before the plaza in front of the Water Gate from dawn till noon 1 before the men and women and those children who could understand. 2 All the people were eager to hear 3 the book of the law. |
NIV © |
He read it aloud from daybreak till noon as he faced the square before the Water Gate in the presence of the men, women and others who could understand. And all the people listened attentively to the Book of the Law. |
NASB © |
He read from it before the square which was in front of the Water Gate from early morning until midday, in the presence of men and women, those who could understand; and all the people were attentive to the book of the law. |
NLT © |
He faced the square just inside the Water Gate from early morning until noon and read aloud to everyone who could understand. All the people paid close attention to the Book of the Law. |
MSG © |
He read it facing the town square at the Water Gate from early dawn until noon in the hearing of the men and women, all who could understand it. And all the people listened--they were all ears--to the Book of The Revelation. |
BBE © |
He was reading it in the wide place in front of the water-doorway, from early morning till the middle of the day, in the hearing of all those men and women whose minds were able to take it in; and the ears of all the people were open to the book of the law. |
NRSV © |
He read from it facing the square before the Water Gate from early morning until midday, in the presence of the men and the women and those who could understand; and the ears of all the people were attentive to the book of the law. |
NKJV © |
Then he read from it in the open square that was in front of the Water Gate from morning until midday, before the men and women and those who could understand; and the ears of all the people were attentive to the Book of the Law. |
KJV | And he read <07121> (8799) therein before <06440> the street <07339> that [was] before <06440> the water <04325> gate <08179> from the morning <0216> until midday <04276> <03117>_, before the men <0582> and the women <0802>_, and those that could understand <0995> (8688)_; and the ears <0241> of all the people <05971> [were attentive] unto the book <05612> of the law <08451>_. {from...: Heb. from the light} |
NASB © |
He read <7121> from it before <6440> the square <7339> which <834> was in front <6440> of the Water <4325> Gate <8179> from early <216> morning <216> until <5704> midday <4276> <3117>, in the presence <5048> of men <376> and women <802> , those who could understand <995> ; and all <3605> the people <5971> were attentive <241> to the book <5612> of the law .<8451> |
LXXM | kai <2532> CONJ anegnw <314> V-AAI-3S en <1722> PREP autw <846> D-DSM apo <575> PREP thv <3588> T-GSF wrav <5610> N-GSF tou <3588> T-GSN diafwtisai {V-AAN} ton <3588> T-ASM hlion <2246> N-ASM ewv <2193> CONJ hmisouv {A-GSM} thv <3588> T-GSF hmerav <2250> N-GSF apenanti {PREP} twn <3588> T-GPM andrwn <435> N-GPM kai <2532> CONJ twn <3588> T-GPF gunaikwn <1135> N-GPF kai <2532> CONJ autoi <846> D-NPM sunientev <4920> V-PAPNP kai <2532> CONJ wta <3775> N-ASN pantov <3956> A-GSM tou <3588> T-GSM laou <2992> N-GSM eiv <1519> PREP to <3588> T-ASN biblion <975> N-ASN tou <3588> T-GSM nomou <3551> N-GSM |
NET [draft] ITL | So he read <07121> it before <06440> the plaza <07339> in front of <06440> the Water <04325> Gate <08179> from <04480> dawn <0216> till <05704> noon <03117> <04276> before <05048> the men <0376> and women <0802> and those children who could understand <0241> <0995> . All <03605> the people <05971> were eager to <0413> hear the book <05612> of the law .<08451> |
HEBREW | hrwth <08451> rpo <05612> la <0413> Meh <05971> lk <03605> ynzaw <0241> Mynybmhw <0995> Mysnhw <0802> Mysnah <0376> dgn <05048> Mwyh <03117> tyuxm <04276> de <05704> rwah <0216> Nm <04480> Mymh <04325> res <08179> ynpl <06440> rsa <0834> bwxrh <07339> ynpl <06440> wb <0> arqyw (8:3) <07121> |
NETBible | So he read it before the plaza in front of the Water Gate from dawn till noon 1 before the men and women and those children who could understand. 2 All the people were eager to hear 3 the book of the law. |
NET Notes |
1 tn Heb “from the light till the noon of the day.” 2 tn Heb “all who could hear with understanding.” The word “children” is understood to be implied here by a number of English versions (e.g., NAB, TEV, NLT). 3 tn Heb “the ears of all the people were toward.” |