Nehemiah 8:3

NETBible

So he read it before the plaza in front of the Water Gate from dawn till noon before the men and women and those children who could understand. All the people were eager to hear the book of the law.

NIV ©

He read it aloud from daybreak till noon as he faced the square before the Water Gate in the presence of the men, women and others who could understand. And all the people listened attentively to the Book of the Law.

NASB ©

He read from it before the square which was in front of the Water Gate from early morning until midday, in the presence of men and women, those who could understand; and all the people were attentive to the book of the law.

NLT ©

He faced the square just inside the Water Gate from early morning until noon and read aloud to everyone who could understand. All the people paid close attention to the Book of the Law.

MSG ©

He read it facing the town square at the Water Gate from early dawn until noon in the hearing of the men and women, all who could understand it. And all the people listened--they were all ears--to the Book of The Revelation.

BBE ©

He was reading it in the wide place in front of the water-doorway, from early morning till the middle of the day, in the hearing of all those men and women whose minds were able to take it in; and the ears of all the people were open to the book of the law.

NRSV ©

He read from it facing the square before the Water Gate from early morning until midday, in the presence of the men and the women and those who could understand; and the ears of all the people were attentive to the book of the law.

NKJV ©

Then he read from it in the open square that was in front of the Water Gate from morning until midday, before the men and women and those who could understand; and the ears of all the people were attentive to the Book of the Law.


KJV
And he read
<07121> (8799)
therein before
<06440>
the street
<07339>
that [was] before
<06440>
the water
<04325>
gate
<08179>
from the morning
<0216>
until midday
<04276> <03117>_,
before the men
<0582>
and the women
<0802>_,
and those that could understand
<0995> (8688)_;
and the ears
<0241>
of all the people
<05971>
[were attentive] unto the book
<05612>
of the law
<08451>_.
{from...: Heb. from the light}
NASB ©

He read
<7121>
from it before
<6440>
the square
<7339>
which
<834>
was in front
<6440>
of the Water
<4325>
Gate
<8179>
from early
<216>
morning
<216>
until
<5704>
midday
<4276>
<3117>, in the presence
<5048>
of men
<376>
and women
<802>
, those who could understand
<995>
; and all
<3605>
the people
<5971>
were attentive
<241>
to the book
<5612>
of the law
<8451>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
anegnw
<314> 
V-AAI-3S
en
<1722> 
PREP
autw
<846> 
D-DSM
apo
<575> 
PREP
thv
<3588> 
T-GSF
wrav
<5610> 
N-GSF
tou
<3588> 
T-GSN
diafwtisai {V-AAN} ton
<3588> 
T-ASM
hlion
<2246> 
N-ASM
ewv
<2193> 
CONJ
hmisouv {A-GSM} thv
<3588> 
T-GSF
hmerav
<2250> 
N-GSF
apenanti {PREP} twn
<3588> 
T-GPM
andrwn
<435> 
N-GPM
kai
<2532> 
CONJ
twn
<3588> 
T-GPF
gunaikwn
<1135> 
N-GPF
kai
<2532> 
CONJ
autoi
<846> 
D-NPM
sunientev
<4920> 
V-PAPNP
kai
<2532> 
CONJ
wta
<3775> 
N-ASN
pantov
<3956> 
A-GSM
tou
<3588> 
T-GSM
laou
<2992> 
N-GSM
eiv
<1519> 
PREP
to
<3588> 
T-ASN
biblion
<975> 
N-ASN
tou
<3588> 
T-GSM
nomou
<3551> 
N-GSM
NET [draft] ITL
So he read
<07121>
it before
<06440>
the plaza
<07339>
in front of
<06440>
the Water
<04325>
Gate
<08179>
from
<04480>
dawn
<0216>
till
<05704>
noon
<03117>

<04276>
before
<05048>
the men
<0376>
and women
<0802>
and those children who could understand
<0241>

<0995>
. All
<03605>
the people
<05971>
were eager to
<0413>
hear the book
<05612>
of the law
<08451>
.
HEBREW
hrwth
<08451>
rpo
<05612>
la
<0413>
Meh
<05971>
lk
<03605>
ynzaw
<0241>
Mynybmhw
<0995>
Mysnhw
<0802>
Mysnah
<0376>
dgn
<05048>
Mwyh
<03117>
tyuxm
<04276>
de
<05704>
rwah
<0216>
Nm
<04480>
Mymh
<04325>
res
<08179>
ynpl
<06440>
rsa
<0834>
bwxrh
<07339>
ynpl
<06440>
wb
<0>
arqyw (8:3)
<07121>

NETBible

So he read it before the plaza in front of the Water Gate from dawn till noon before the men and women and those children who could understand. All the people were eager to hear the book of the law.

NET Notes

tn Heb “from the light till the noon of the day.”

tn Heb “all who could hear with understanding.” The word “children” is understood to be implied here by a number of English versions (e.g., NAB, TEV, NLT).

tn Heb “the ears of all the people were toward.”