Esther 2:1

NETBible

When these things had been accomplished and the rage of King Ahasuerus had diminished, he remembered Vashti and what she had done and what had been decided against her.

NIV ©

Later when the anger of King Xerxes had subsided, he remembered Vashti and what she had done and what he had decreed about her.

NASB ©

After these things when the anger of King Ahasuerus had subsided, he remembered Vashti and what she had done and what had been decreed against her.

NLT ©

But after Xerxes’ anger had cooled, he began thinking about Vashti and what she had done and the decree he had made.

MSG ©

Later, when King Xerxes' anger had cooled and he was having second thoughts about what Vashti had done and what he had ordered against her,

BBE ©

After these things, when the king’s feelings were calmer, the thought of Vashti and what she had done and the order he had made against her, came back to his mind.

NRSV ©

After these things, when the anger of King Ahasuerus had abated, he remembered Vashti and what she had done and what had been decreed against her.

NKJV ©

After these things, when the wrath of King Ahasuerus subsided, he remembered Vashti, what she had done, and what had been decreed against her.


KJV
After
<0310>
these things
<01697>_,
when the wrath
<02534>
of king
<04428>
Ahasuerus
<0325>
was appeased
<07918> (8800)_,
he remembered
<02142> (8804)
Vashti
<02060>_,
and what she had done
<06213> (8804)_,
and what was decreed
<01504> (8738)
against her.
NASB ©

After
<310>
these
<428>
things
<1697>
when the anger
<2534>
of King
<4428>
Ahasuerus
<325>
had subsided
<7918>
, he remembered
<2142>
Vashti
<2060>
and what
<834>
she had done
<6213>
and what
<834>
had been decreed
<1504>
against
<5921>
her.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
meta
<3326> 
PREP
touv
<3588> 
T-APM
logouv
<3056> 
N-APM
toutouv
<3778> 
D-APM
ekopasen
<2869> 
V-AAI-3S
o
<3588> 
T-NSM
basileuv
<935> 
N-NSM
tou
<3588> 
T-GSM
yumou
<2372> 
N-GSM
kai
<2532> 
CONJ
ouketi
<3765> 
ADV
emnhsyh
<3403> 
V-API-3S
thv
<3588> 
T-GSF
astin {N-PRI} mnhmoneuwn
<3421> 
V-PAPNS
oia
<3634> 
A-APN
elalhsen
<2980> 
V-AAI-3S
kai
<2532> 
CONJ
wv
<3739> 
CONJ
katekrinen
<2632> 
V-AAI-3S
authn
<846> 
D-ASF
NET [draft] ITL
When
<0310>
these
<0428>
things
<01697>
had been accomplished and the rage
<02534>
of King
<04428>
Ahasuerus
<0325>
had diminished
<07918>
, he remembered
<02142>
Vashti
<02060>
and what
<0834>
she had done
<06213>
and what
<0834>
had been decided
<01504>
against
<05921>
her.
HEBREW
hyle
<05921>
rzgn
<01504>
rsa
<0834>
taw
<0853>
htve
<06213>
rsa
<0834>
taw
<0853>
ytsw
<02060>
ta
<0853>
rkz
<02142>
swrwsxa
<0325>
Klmh
<04428>
tmx
<02534>
Ksk
<07918>
hlah
<0428>
Myrbdh
<01697>
rxa (2:1)
<0310>

NETBible

When these things had been accomplished and the rage of King Ahasuerus had diminished, he remembered Vashti and what she had done and what had been decided against her.

NET Notes

tn Heb “after these things” (so KJV, NASB, NRSV). The expression is very vague from a temporal standpoint, not indicating precisely just how much time might have elapsed. Cf. v. 21.

sn There may be a tinge of regret expressed in the king’s remembrance of Vashti. There is perhaps a hint that he wished for her presence once again, although that was not feasible from a practical standpoint. The suggestions by the king’s attendants concerning a replacement seem to be an effort to overcome this nostalgia. Certainly it was to their advantage to seek the betterment of the king’s outlook. Those around him the most were probably the most likely to suffer the effects of his ire.

tn Or “decreed” (so NAB, NASB, NRSV); TEV “and about his proclamation against her.”