NETBible | “Go, assemble all the Jews who are found in Susa and fast in my behalf. Don’t eat and don’t drink for three days, night or day. My female attendants and I 1 will also fast in the same way. Afterward I will go to the king, even though it violates the law. 2 If I perish, I perish!” |
NIV © |
"Go, gather together all the Jews who are in Susa, and fast for me. Do not eat or drink for three days, night or day. I and my maids will fast as you do. When this is done, I will go to the king, even though it is against the law. And if I perish, I perish." |
NASB © |
"Go, assemble all the Jews who are found in Susa, and fast for me; do not eat or drink for three days, night or day. I and my maidens also will fast in the same way. And thus I will go in to the king, which is not according to the law; and if I perish, I perish." |
NLT © |
"Go and gather together all the Jews of Susa and fast for me. Do not eat or drink for three days, night or day. My maids and I will do the same. And then, though it is against the law, I will go in to see the king. If I must die, I am willing to die." |
MSG © |
"Go and get all the Jews living in Susa together. Fast for me. Don't eat or drink for three days, either day or night. I and my maids will fast with you. If you will do this, I'll go to the king, even though it's forbidden. If I die, I die." |
BBE © |
Go, get together all the Jews who are present in Shushan, and go without food for me, taking no food or drink night or day for three days: and I and my women will do the same; and so I will go in to the king, which is against the law: and if death is to be my fate, then let it come. |
NRSV © |
"Go, gather all the Jews to be found in Susa, and hold a fast on my behalf, and neither eat nor drink for three days, night or day. I and my maids will also fast as you do. After that I will go to the king, though it is against the law; and if I perish, I perish." |
NKJV © |
"Go, gather all the Jews who are present in Shushan, and fast for me; neither eat nor drink for three days, night or day. My maids and I will fast likewise. And so I will go to the king, which is against the law; and if I perish, I perish!" |
KJV | Go <03212> (8798)_, gather together <03664> (8798) all the Jews <03064> that are present <04672> (8737) in Shushan <07800>_, and fast <06684> (8798) ye for me, and neither eat <0398> (8799) nor drink <08354> (8799) three <07969> days <03117>_, night <03915> or day <03117>_: I also and my maidens <05291> will fast <06684> (8799) likewise; and so <03651> will I go <0935> (8799) in unto the king <04428>_, which [is] not according to the law <01881>_: and if I perish <06> (8804)_, I perish <06> (8804)_. {present: Heb. found} |
NASB © |
"Go <1980> , assemble <3664> all <3605> the Jews <3064> who are found <4672> in Susa <7800> , and fast <6684> for me; do not eat <398> or drink <8354> for three <7969> days <3117> , night <3915> or day <3117> . I and my maidens <5291> also <1571> will fast <6684> in the same <3651> way <3651> . And thus <3651> I will go <935> in to the king <4428> , which <834> is not according to the law <1881> ; and if <834> I perish <6> , I perish ."<6> |
LXXM | badisav {V-AAPNS} ekklhsiason {V-AAD-2S} touv <3588> T-APM ioudaiouv <2453> N-APM touv <3588> T-APM en <1722> PREP sousoiv {N-PRI} kai <2532> CONJ nhsteusate <3522> V-AAD-2P ep <1909> PREP emoi <1473> P-DS kai <2532> CONJ mh <3165> ADV faghte <2068> V-AAS-2P mhde <3366> CONJ pihte <4095> V-AAS-2P epi <1909> PREP hmerav <2250> N-APF treiv <5140> N-NUI nukta <3571> N-ASF kai <2532> CONJ hmeran <2250> N-ASF kagw {CONJ} de <1161> PRT kai <2532> CONJ ai <3588> T-NPF abrai {N-NPF} mou <1473> P-GS asithsomen {V-FAI-1P} kai <2532> CONJ tote <5119> ADV eiseleusomai <1525> V-FMI-1S prov <4314> PREP ton <3588> T-ASM basilea <935> N-ASM para <3844> PREP ton <3588> T-ASM nomon <3551> N-ASM ean <1437> CONJ kai <2532> ADV apolesyai {V-AMN} me <1473> P-AS h <1510> V-PAS-3S |
NET [draft] ITL | “Go <01980> , assemble <03664> all <03605> the Jews <03064> who are found <04672> in Susa <07800> and fast <06684> in <05921> my behalf. Don’t <0408> eat <0398> and don’t <0408> drink <08354> for three <07969> days <03117> , night <03915> or day <03117> . My female attendants <05291> and I <0589> will also <01571> fast <06684> in the same <03651> way. Afterward <03651> I will go <0935> to <0413> the king <04428> , even though it violates the law <01881> . If I perish <06> , I perish !”<06> |
HEBREW | ytdba <06> ytdba <06> rsakw <0834> tdk <01881> al <03808> rsa <0834> Klmh <04428> la <0413> awba <0935> Nkbw <03651> Nk <03651> Mwua <06684> ytrenw <05291> yna <0589> Mg <01571> Mwyw <03117> hlyl <03915> Mymy <03117> tsls <07969> wtst <08354> law <0408> wlkat <0398> law <0408> yle <05921> wmwuw <06684> Nswsb <07800> Myaumnh <04672> Mydwhyh <03064> lk <03605> ta <0853> ownk <03664> Kl (4:16) <01980> |
NETBible | “Go, assemble all the Jews who are found in Susa and fast in my behalf. Don’t eat and don’t drink for three days, night or day. My female attendants and I 1 will also fast in the same way. Afterward I will go to the king, even though it violates the law. 2 If I perish, I perish!” |
NET Notes |
1 tn Heb “I and my female attendants.” The translation reverses the order for stylistic reasons. 2 tn Heb “which is not according to the law” (so KJV, NASB); NAB “contrary to the law.” |