Job 14:19

NETBible

as water wears away stones, and torrents wash away the soil, so you destroy man’s hope.

NIV ©

as water wears away stones and torrents wash away the soil, so you destroy man’s hope.

NASB ©

Water wears away stones, Its torrents wash away the dust of the earth; So You destroy man’s hope.

NLT ©

as water wears away the stones and floods wash away the soil, so you destroy people’s hope.

MSG ©

Stones wear smooth and soil erodes, as you relentlessly grind down our hope.

BBE ©

The stones are crushed small by the force of the waters; the dust of the earth is washed away by their overflowing: and so you put an end to the hope of man.

NRSV ©

the waters wear away the stones; the torrents wash away the soil of the earth; so you destroy the hope of mortals.

NKJV ©

As water wears away stones, And as torrents wash away the soil of the earth; So You destroy the hope of man.


KJV
The waters
<04325>
wear
<07833> (8804)
the stones
<068>_:
thou washest away
<07857> (8799)
the things which grow
<05599>
[out] of the dust
<06083>
of the earth
<0776>_;
and thou destroyest
<06> (8689)
the hope
<08615>
of man
<0582>_.
{washest...: Heb. overflowest}
NASB ©

Water
<4325>
wears
<7833>
away
<7833>
stones
<68>
, Its torrents
<5599>
wash
<7857>
away
<7857>
the dust
<6083>
of the earth
<776>
; So You destroy
<6>
man's
<582>
hope
<8615>
.
LXXM
liyouv
<3037> 
N-APM
eleanan {V-AAI-3P} udata
<5204> 
N-NPN
kai
<2532> 
CONJ
kateklusen
<2626> 
V-AAI-3S
udata
<5204> 
N-NPN
uptia {A-APN} tou
<3588> 
T-GSN
cwmatov {N-GSN} thv
<3588> 
T-GSF
ghv
<1065> 
N-GSF
kai
<2532> 
CONJ
upomonhn
<5281> 
N-ASF
anyrwpou
<444> 
N-GSM
apwlesav {V-AAI-2S}
NET [draft] ITL
as water
<04325>
wears
<07833>
away stones
<068>
, and torrents
<05599>
wash away
<07857>
the soil
<0776>

<06083>
, so you destroy
<06>
man’s
<0582>
hope
<08615>
.
HEBREW
tdbah
<06>
swna
<0582>
twqtw
<08615>
Ura
<0776>
rpe
<06083>
hyxypo
<05599>
Pjst
<07857>
Mym
<04325>
wqxs
<07833>
Mynba (14:19)
<068>

NETBible

as water wears away stones, and torrents wash away the soil, so you destroy man’s hope.

NET Notes

tn Heb “the overflowings of it”; the word סְפִיחֶיהָ (sÿfikheyha) in the text is changed by just about everyone. The idea of “its overflowings” or more properly “its aftergrowths” (Lev 25:5; 2 Kgs 19:29; etc.) does not fit here at all. Budde suggested reading סְחִפָה (sÿkhifah), which is cognate to Arabic sahifeh, “torrential rain, rainstorm” – that which sweeps away” the soil. The word סָחַף (sakhaf) in Hebrew might have a wider usage than the effects of rain.

tn Heb “[the] dust of [the] earth.”

sn The meaning for Job is that death shatters all of man’s hopes for the continuation of life.