NETBible | When 1 I hear a reproof that dishonors 2 me, then my understanding 3 prompts me to answer. 4 |
NIV © |
I hear a rebuke that dishonours me, and my understanding inspires me to reply. |
NASB © |
"I listened to the reproof which insults me, And the spirit of my understanding makes me answer. |
NLT © |
I have had to endure your insults, but now my spirit prompts me to reply. |
MSG © |
How dare you insult my intelligence like this! Well, here's a piece of my mind! |
BBE © |
I have to give ear to arguments which put me to shame, and your answers to me are wind without wisdom. |
NRSV © |
I hear censure that insults me, and a spirit beyond my understanding answers me. |
NKJV © |
I have heard the rebuke that reproaches me, And the spirit of my understanding causes me to answer. |
KJV | I have heard <08085> (8799) the check <04148> of my reproach <03639>_, and the spirit <07307> of my understanding <0998> causeth me to answer <06030> (8799)_. |
NASB © |
"I listened <8085> to the reproof <4148> which insults <3639> me, And the spirit <7307> of my understanding <998> makes me answer .<6030> |
LXXM | paideian <3809> N-ASF entrophv <1791> N-GSF mou <1473> P-GS akousomai <191> V-FMI-1S kai <2532> CONJ pneuma <4151> N-NSN ek <1537> PREP thv <3588> T-GSF sunesewv <4907> N-GSF apokrinetai {V-PMI-3S} moi <1473> P-DS |
NET [draft] ITL | When I hear <08085> a reproof <04148> that dishonors <03639> me, then my understanding <0998> prompts me to answer .<06030> |
HEBREW | ynney <06030> ytnybm <0998> xwrw <07307> emsa <08085> ytmlk <03639> rowm (20:3) <04148> |
NETBible | When 1 I hear a reproof that dishonors 2 me, then my understanding 3 prompts me to answer. 4 |
NET Notes |
1 tn There is no indication that this clause is to be subordinated to the next, other than the logical connection, and the use of the ו (vav) in the second half. 2 tn See Job 19:3. 3 tn The phrase actually has רוּחַ מִבִּינָתִי (ruakh mibbinati, “a spirit/wind/breath/impulse from my understanding”). Some translate it “out of my understanding a spirit answers me.” The idea is not that difficult, and so the many proposals to rewrite the text can be rejected. The spirit of his understanding prompts the reply. 4 tn To take this verb as a simple Qal and read it “answers me,” does not provide a clear idea. The form can just as easily be taken as a Hiphil, with the sense “causes me to answer.” It is Zophar who will “return” and who will “answer.” |