NETBible | Let his own eyes see his destruction; 1 let him drink of the anger of the Almighty. |
NIV © |
Let his own eyes see his destruction; let him drink of the wrath of the Almighty. |
NASB © |
"Let his own eyes see his decay, And let him drink of the wrath of the Almighty. |
NLT © |
Let their own eyes see their destruction. Let them drink deeply of the anger of the Almighty. |
MSG © |
They deserve to experience the effects of their evil, feel the full force of God's wrath firsthand. |
BBE © |
Let his eyes see his trouble, and let him be full of the wrath of the Ruler of all! |
NRSV © |
Let their own eyes see their destruction, and let them drink of the wrath of the Almighty. |
NKJV © |
Let his eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty. |
KJV | His eyes <05869> shall see <07200> (8799) his destruction <03589>_, and he shall drink <08354> (8799) of the wrath <02534> of the Almighty <07706>_. |
NASB © |
"Let his own eyes <5869> see <7200> his decay <3589> , And let him drink <8354> of the wrath <2534> of the Almighty .<7706> |
LXXM | idoisan <3708> V-AAO-3P oi <3588> T-NPM ofyalmoi <3788> N-NPM autou <846> D-GSM thn <3588> T-ASF eautou <1438> D-GSM sfaghn <4967> N-ASF apo <575> PREP de <1161> PRT kuriou <2962> N-GSM mh <3165> ADV diaswyeih <1295> V-APO-3S |
NET [draft] ITL | Let his own eyes <05869> see <07200> his destruction <03589> ; let him drink <08354> of the anger <02534> of the Almighty .<07706> |
HEBREW | htsy <08354> yds <07706> tmxmw <02534> wdyk <03589> *wynye {wnye} <05869> wary (21:20) <07200> |
NETBible | Let his own eyes see his destruction; 1 let him drink of the anger of the Almighty. |
NET Notes |
1 tc This word occurs only here. The word כִּיד (kid) was connected to Arabic kaid, “fraud, trickery,” or “warfare.” The word is emended by the commentators to other ideas, such as פִּיד (pid, “[his] calamity”). Dahood and others alter it to “cup”; Wright to “weapons.” A. F. L. Beeston argues for a meaning “condemnation” for the MT form, and so makes no change in the text (Mus 67 [1954]: 315-16). If the connection to Arabic “warfare” is sustained, or if such explanations of the existing MT can be sustained, then the text need not be emended. In any case, the sense of the line is clear. |