NETBible | For you say, ‘Where now is the nobleman’s house, 1 and where are the tents in which the wicked lived?’ 2 |
NIV © |
You say, ‘Where now is the great man’s house, the tents where wicked men lived?’ |
NASB © |
"For you say, ‘Where is the house of the nobleman, And where is the tent, the dwelling places of the wicked?’ |
NLT © |
You will tell me of rich and wicked people who came to disaster because of their sins. |
MSG © |
Naively you claim that the castles of tyrants fall to pieces, that the achievements of the wicked collapse. |
BBE © |
For you say, Where is the house of the ruler, and where is the tent of the evil-doer? |
NRSV © |
For you say, ‘Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?’ |
NKJV © |
For you say, ‘Where is the house of the prince? And where is the tent, The dwelling place of the wicked?’ |
KJV | For ye say <0559> (8799)_, Where [is] the house <01004> of the prince <05081>_? and where [are] the dwelling <04908> places <0168> of the wicked <07563>_? {the dwelling...: Heb. the tent of the tabernacles} |
NASB © |
"For you say <559> , 'Where <346> is the house <1004> of the nobleman <5081> , And where <346> is the tent <168> , the dwelling <4908> places <4908> of the wicked ?'<7563> |
LXXM | oti <3754> CONJ ereite {V-FAI-2P} pou <4225> ADV estin <1510> V-PAI-3S oikov <3624> N-NSM arcontov <758> N-GSM kai <2532> CONJ pou <4225> ADV estin <1510> V-PAI-3S h <3588> T-NSF skeph {N-NSF} twn <3588> T-GPN skhnwmatwn <4638> N-GPN twn <3588> T-GPM asebwn <765> A-GPM |
NET [draft] ITL | For <03588> you say <0559> , ‘Where <0346> now is the nobleman’s <05081> house <01004> , and where <0346> are the tents <0168> in which <04908> the wicked <07563> lived ?’<04908> |
HEBREW | Myesr <07563> twnksm <04908> lha <0168> hyaw <0346> bydn <05081> tyb <01004> hya <0346> wrmat <0559> yk (21:28) <03588> |
NETBible | For you say, ‘Where now is the nobleman’s house, 1 and where are the tents in which the wicked lived?’ 2 |
NET Notes |
1 sn The question implies the answer will be “vanished” or “gone.” 2 tn Heb “And where is the tent, the dwellings of the wicked.” The word “dwellings of the wicked” is in apposition to “tent.” A relative pronoun must be supplied in the translation. |