Job 23:17

NETBible

Yet I have not been silent because of the darkness, because of the thick darkness that covered my face.

NIV ©

Yet I am not silenced by the darkness, by the thick darkness that covers my face.

NASB ©

But I am not silenced by the darkness, Nor deep gloom which covers me.

NLT ©

Darkness is all around me; thick, impenetrable darkness is everywhere.

MSG ©

I'm completely in the dark, I can't see my hand in front of my face.

BBE ©

For I am overcome by the dark, and by the black night which is covering my face.

NRSV ©

If only I could vanish in darkness, and thick darkness would cover my face!

NKJV ©

Because I was not cut off from the presence of darkness, And He did not hide deep darkness from my face.


KJV
Because I was not cut off
<06789> (8738)
before
<06440>
the darkness
<02822>_,
[neither] hath he covered
<03680> (8765)
the darkness
<0652>
from my face
<06440>_.
NASB ©

But I am not silenced
<6789>
by the darkness
<2822>
, Nor
<3808>
deep gloom
<652>

which
covers
<3680>
me.
LXXM
ou
<3364> 
ADV
gar
<1063> 
PRT
hdein {V-YAI-1S} oti
<3754> 
CONJ
epeleusetai {V-FMI-3S} moi
<1473> 
P-DS
skotov
<4655> 
N-ASN
pro
<4253> 
PREP
proswpou
<4383> 
N-GSN
de
<1161> 
PRT
mou
<1473> 
P-GS
ekaluqen
<2572> 
V-AAI-3S
gnofov
<1105> 
N-NSM
NET [draft] ITL
Yet
<03588>
I have not
<03808>
been silent
<06789>
because
<06440>
of the darkness
<02822>
, because
<06440>
of the thick darkness
<0652>
that covered
<03680>
my face.
HEBREW
lpa
<0652>
hok
<03680>
ynpmw
<06440>
Ksx
<02822>
ynpm
<06440>
ytmun
<06789>
al
<03808>
yk (23:17)
<03588>

NETBible

Yet I have not been silent because of the darkness, because of the thick darkness that covered my face.

NET Notes

tn This is a very difficult verse. The Hebrew text literally says: “for I have not been destroyed because of darkness, and because of my face [which] gloom has covered.” Most commentators omit the negative adverb, which gives the meaning that Job is enveloped in darkness and reduced to terror. The verb נִצְמַתִּי (nitsmatti) means “I have been silent” (as in Arabic and Aramaic), and so obviously the negative must be retained – he has not been silent.