NETBible | “O that I could be 1 as 2 I was in the months now gone, 3 in the days 4 when God watched 5 over me, |
NIV © |
"How I long for the months gone by, for the days when God watched over me, |
NASB © |
"Oh that I were as in months gone by, As in the days when God watched over me; |
NLT © |
"I long for the years gone by when God took care of me, |
MSG © |
"Oh, how I long for the good old days, when God took such very good care of me. |
BBE © |
If only I might again be as I was in the months which are past, in the days when God was watching over me! |
NRSV © |
"Oh, that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me; |
NKJV © |
Oh, that I were as in months past, As in the days when God watched over me; |
KJV | Oh that <05414> (8799) I were as [in] months <03391> past <06924>_, as [in] the days <03117> [when] God <0433> preserved <08104> (8799) me; |
NASB © |
"Oh <4310> <5414> that I were as in months <3391> gone <6924> by, As in the days <3117> when God <433> watched over me;<8104> |
LXXM | tiv <5100> I-NSM an <302> PRT me <1473> P-AS yeih <5087> V-AAO-3S kata <2596> PREP mhna <3303> N-ASM emprosyen <1715> PREP hmerwn <2250> N-GPF wn <3739> R-GPF me <1473> P-AS o <3588> T-NSM yeov <2316> N-NSM efulaxen <5442> V-AAI-3S |
NET [draft] ITL | “O that I could be <05414> <04310> as I was in the months <03391> now gone <06924> , in the days <03117> when God <0433> watched over me,<08104> |
HEBREW | ynrmsy <08104> hwla <0433> ymyk <03117> Mdq <06924> yxryk <03391> ynnty <05414> ym (29:2) <04310> |
NETBible | “O that I could be 1 as 2 I was in the months now gone, 3 in the days 4 when God watched 5 over me, |
NET Notes |
1 tn The optative is here expressed with מִי־יִתְּנֵנִי (mi-yittÿneni, “who will give me”), meaning, “O that I [could be]…” (see GKC 477 §151.b). 2 tn The preposition כּ (kaf) is used here in an expression describing the state desired, especially in the former time (see GKC 376 §118.u). 3 tn The expression is literally “months of before [or of old; or past].” The word קֶדֶם (qedem) is intended here to be temporal and not spatial; it means days that preceded the present. 4 tn The construct state (“days of”) governs the independent sentence that follows (see GKC 422 §130.d): “as the days of […] God used to watch over me.” 5 tn The imperfect verb here has a customary nuance – “when God would watch over me” (back then), or “when God used to watch over me.” |