NETBible | when 1 he caused 2 his lamp 3 to shine upon my head, and by his light I walked 4 through darkness; 5 |
NIV © |
when his lamp shone upon my head and by his light I walked through darkness! |
NASB © |
When His lamp shone over my head, And by His light I walked through darkness; |
NLT © |
when he lighted the way before me and I walked safely through the darkness. |
MSG © |
He always held a lamp before me and I walked through the dark by its light. |
BBE © |
When his light was shining over my head, and when I went through the dark by his light. |
NRSV © |
when his lamp shone over my head, and by his light I walked through darkness; |
NKJV © |
When His lamp shone upon my head, And when by His light I walked through darkness; |
KJV | When his candle <05216> shined <01984> (8800) upon my head <07218>_, [and when] by his light <0216> I walked <03212> (8799) [through] darkness <02822>_; {candle: or, lamp} |
NASB © |
When His lamp <5216> shone <1984> over <5921> my head <7218> , And by His light <216> I walked <1980> through darkness ;<2822> |
LXXM | wv <3739> CONJ ote <3753> ADV hugei {V-IAI-3S} o <3588> T-NSM lucnov <3088> N-NSM autou <846> D-GSM uper <5228> PREP kefalhv <2776> N-GSF mou <1473> P-GS ote <3753> ADV tw <3588> T-DSN fwti <5457> N-DSN autou <846> D-GSM eporeuomhn <4198> V-IMI-1S en <1722> PREP skotei <4655> N-DSN |
NET [draft] ITL | when he caused his lamp <05216> to shine <01984> upon <05921> my head <07218> , and by his light <0216> I walked <01980> through darkness ;<02822> |
HEBREW | Ksx <02822> Kla <01980> wrwal <0216> ysar <07218> yle <05921> wrn <05216> wlhb (29:3) <01984> |
NETBible | when 1 he caused 2 his lamp 3 to shine upon my head, and by his light I walked 4 through darkness; 5 |
NET Notes |
1 tn This clause is in apposition to the preceding (see GKC 426 §131.o). It offers a clarification. 2 tn The form בְּהִלּוֹ (bÿhillo) is unusual; it should be parsed as a Hiphil infinitive construct with the elision of the ה (he). The proper spelling would have been with a ַ (patakh) under the preposition, reflecting הַהִלּוֹ (hahillo). If it were Qal, it would just mean “when his light shone.” 3 sn Lamp and light are symbols of God’s blessings of life and all the prosperous and good things it includes. 4 tn Here too the imperfect verb is customary – it describes action that was continuous, but in a past time. 5 tn The accusative (“darkness”) is here an adverbial accusative of place, namely, “in the darkness,” or because he was successfully led by God’s light, “through the darkness” (see GKC 374 §118.h). |