Job 3:9

NETBible

Let its morning stars be darkened; let it wait for daylight but find none, nor let it see the first rays of dawn,

NIV ©

May its morning stars become dark; may it wait for daylight in vain and not see the first rays of dawn,

NASB ©

"Let the stars of its twilight be darkened; Let it wait for light but have none, And let it not see the breaking dawn;

NLT ©

Let its morning stars remain dark. Let it hope for light, but in vain; may it never see the morning light.

MSG ©

May its morning stars turn to black cinders, waiting for a daylight that never comes, never once seeing the first light of dawn.

BBE ©

Let its morning stars be dark; let it be looking for light, but may it not have any; let it not see the eyes of the dawn.

NRSV ©

Let the stars of its dawn be dark; let it hope for light, but have none; may it not see the eyelids of the morning—

NKJV ©

May the stars of its morning be dark; May it look for light, but have none, And not see the dawning of the day;


KJV
Let the stars
<03556>
of the twilight
<05399>
thereof be dark
<02821> (8799)_;
let it look
<06960> (8762)
for light
<0216>_,
but [have] none; neither let it see
<07200> (8799)
the dawning
<06079>
of the day
<07837>_:
{the dawning...: Heb. the eyelids of the morning}
NASB ©

"Let the stars
<3556>
of its twilight
<5399>
be darkened
<2821>
; Let it wait
<6960>
for light
<216>
but have
<369>
none
<369>
, And let it not see
<7200>
the breaking
<6079>
dawn
<7837>
;
LXXM
skotwyeih
<4656> 
V-APO-3S
ta
<3588> 
T-NPN
astra
<798> 
N-NPN
thv
<3588> 
T-GSF
nuktov
<3571> 
N-GSF
ekeinhv
<1565> 
D-GSF
upomeinai
<5278> 
V-AAO-3S
kai
<2532> 
ADV
eiv
<1519> 
PREP
fwtismon
<5462> 
N-ASM
mh
<3165> 
ADV
elyoi
<2064> 
V-AAO-3S
kai
<2532> 
CONJ
mh
<3165> 
ADV
idoi
<3708> 
V-AAO-3S
ewsforon {N-ASM} anatellonta
<393> 
V-PAPAS
NET [draft] ITL
Let its morning
<05399>
stars
<03556>
be darkened
<02821>
; let it wait
<06960>
for daylight
<0216>
but find none
<0369>
, nor
<0408>
let it see
<07200>
the first rays
<06079>
of dawn
<07837>
,
HEBREW
rxs
<07837>
ypepeb
<06079>
hary
<07200>
law
<0408>
Nyaw
<0369>
rwal
<0216>
wqy
<06960>
wpsn
<05399>
ybkwk
<03556>
wksxy (3:9)
<02821>

NETBible

Let its morning stars be darkened; let it wait for daylight but find none, nor let it see the first rays of dawn,

NET Notes

tn Heb “the stars of its dawn.” The word נֶשֶׁף (neshef) can mean “twilight” or “dawn.” In this context the morning stars are in mind. Job wishes that the morning stars – that should announce the day – go out.

tn The verb “wait, hope” has the idea of eager expectation and preparation. It is used elsewhere of waiting on the Lord with anticipation.

tn The absolute state אַיִן (’ayin, “there is none”) is here used as a verbal predicate (see GKC 480 §152.k). The concise expression literally says “and none.”

sn The expression is literally “the eyelids of the morning.” This means the very first rays of dawn (see also Job 41:18). There is some debate whether it refers to “eyelids” or “eyelashes” or “eyeballs.” If the latter, it would signify the flashing eyes of a person. See for the Ugaritic background H. L. Ginsberg, The Legend of King Keret (BASORSup), 39; see also J. M. Steadman, “‘Eyelids of Morn’: A Biblical Convention,” HTR 56 (1963): 159-67.