NETBible | |
NIV © |
"But now they mock me, men younger than I, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs. |
NASB © |
"But now those younger than I mock me, Whose fathers I disdained to put with the dogs of my flock. |
NLT © |
"But now I am mocked by those who are younger than I, by young men whose fathers are not worthy to run with my sheepdogs. |
MSG © |
"But no longer. Now I'm the butt of their jokes--young ruffians! whippersnappers! |
BBE © |
But now those who are younger than I make sport of me; those whose fathers I would not have put with the dogs of my flocks. |
NRSV © |
"But now they make sport of me, those who are younger than I, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock. |
NKJV © |
"But now they mock at me, men younger than I, Whose fathers I disdained to put with the dogs of my flock. |
KJV | But now [they that are] younger <06810> <03117> than I have me in derision <07832> (8804)_, whose fathers <01> I would have disdained <03988> (8804) to have set <07896> (8800) with the dogs <03611> of my flock <06629>_. {younger...: Heb. of fewer days than I} |
NASB © |
"But now <6258> those <6810> younger <6810> than <4480> I mock <7832> me, Whose <834> fathers <1> I disdained <3988> to put <7896> with the dogs <3611> of my flock .<6629> |
LXXM | nuni <3570> ADV de <1161> PRT kategelasan <2606> V-AAI-3P mou <1473> P-GS elacistoi {A-NPMS} nun <3568> ADV nouyetousin <3560> V-PAI-3P me <1473> P-AS en <1722> PREP merei <3313> N-DSN wn <3739> R-GPM exoudenoun <1847> V-IAI-1S paterav <3962> N-APM autwn <846> D-GPM ouv <3739> R-APM ouc <3364> ADV hghsamhn <2233> V-AMI-1S einai <1510> V-PAN axiouv <514> A-APM kunwn <2965> N-GPF twn <3588> T-GPF emwn nomadwn {N-GPF}<1699> A-GPF |
NET [draft] ITL | “But now <06258> they mock <07832> me, those who are younger <06810> than <04480> I, whose <0834> fathers <01> I disdained <03988> too much to put <07896> with <05973> my sheep <06629> dogs .<03611> |
HEBREW | ynau <06629> yblk <03611> Me <05973> tysl <07896> Mtwba <01> ytoam <03988> rsa <0834> Mymyl <03117> ynmm <04480> Myryeu <06810> yle <05921> wqxv <07832> htew (30:1) <06258> |
NETBible | |
NET Notes |
1 tn Heb “smaller than I for days.” 2 tn Heb “who I disdained their fathers to set…,” meaning “whose fathers I disdained to set.” The relative clause modifies the young fellows who mock; it explains that Job did not think highly enough of them to put them with the dogs. The next verse will explain why. 3 sn Job is mocked by young fellows who come from low extraction. They mocked their elders and their betters. The scorn is strong here – dogs were despised as scavengers. |