NETBible | I cry out to you, 1 but you do not answer me; I stand up, 2 and you only look at me. 3 |
NIV © |
"I cry out to you, O God, but you do not answer; I stand up, but you merely look at me. |
NASB © |
"I cry out to You for help, but You do not answer me; I stand up, and You turn Your attention against me. |
NLT © |
"I cry to you, O God, but you don’t answer me. I stand before you, and you don’t bother to look. |
MSG © |
"I shout for help, God, and get nothing, no answer! I stand to face you in protest, and you give me a blank stare! |
BBE © |
You give no answer to my cry, and take no note of my prayer. |
NRSV © |
I cry to you and you do not answer me; I stand, and you merely look at me. |
NKJV © |
"I cry out to You, but You do not answer me; I stand up, and You regard me. |
KJV | I cry <07768> (8762) unto thee, and thou dost not hear <06030> (8799) me: I stand up <05975> (8804)_, and thou regardest <0995> (8709) me [not]. |
NASB © |
"I cry <7768> out to You for help <7768> , but You do not answer <6030> me; I stand <5975> up, and You turn <995> Your attention against me.<995> |
LXXM | kekraga <2896> V-RAI-1S de <1161> PRT prov <4314> PREP se <4771> P-AS kai <2532> CONJ ouk <3364> ADV eisakoueiv <1522> V-PAI-2S mou <1473> P-GS esthsan <2476> V-AAI-3P kai <2532> CONJ katenohsan <2657> V-AAI-3P me <1473> P-AS |
NET [draft] ITL | I cry out <07768> to <0413> you, but you do not <03808> answer <06030> me; I stand <05975> up, and you only look at me.<0995> |
HEBREW | yb <0> Nnbttw <0995> ytdme <05975> ynnet <06030> alw <03808> Kyla <0413> ewsa (30:20) <07768> |
NETBible | I cry out to you, 1 but you do not answer me; I stand up, 2 and you only look at me. 3 |
NET Notes |
1 sn The implication from the sentence is that this is a cry to God for help. The sudden change from third person (v. 19) to second person (v. 20) is indicative of the intense emotion of the sufferer. 2 sn The verb is simple, but the interpretation difficult. In this verse it probably means he stands up in prayer (Jer 15:1), but it could mean that he makes his case to God. Others suggest a more figurative sense, like the English expression “stand pat,” meaning “remain silent” (see Job 29:8). 3 tn If the idea of prayer is meant, then a pejorative sense to the verb is required. Some supply a negative and translate “you do not pay heed to me.” This is supported by one Hebrew |