NETBible | then this 1 also would be iniquity to be judged, 2 for I would have been false 3 to God above. |
NIV © |
then these also would be sins to be judged, for I would have been unfaithful to God on high. |
NASB © |
That too would have been an iniquity calling for judgment, For I would have denied God above. |
NLT © |
If so, I should be punished by the judges, for it would mean I had denied the God of heaven. |
MSG © |
If so, I would deserve the worst of punishments, for I would be betraying God himself. |
BBE © |
That would have been another sin to be rewarded with punishment by the judges; for I would have been false to God on high. |
NRSV © |
this also would be an iniquity to be punished by the judges, for I should have been false to God above. |
NKJV © |
This also would be an iniquity deserving of judgment, For I would have denied God who is above. |
KJV | This also [were] an iniquity <05771> [to be punished by] the judge <06416>_: for I should have denied <03584> (8765) the God <0410> [that is] above <04605>_. |
NASB © |
That too <1571> would have been an iniquity <5771> calling for judgment <6416> , For I would have denied <3584> God <410> above <4605>.<4480> |
LXXM | kai <2532> CONJ touto <3778> D-ASN moi <1473> P-DS ara <685> PRT anomia <458> N-NSF h <3588> T-NSF megisth <3173> A-NSFS logisyeih <3049> V-APO-3S oti <3754> CONJ eqeusamhn {V-AMI-1S} enantion <1726> PREP kuriou <2962> N-GSM tou <3588> T-GSM uqistou <5310> A-GSM |
NET [draft] ITL | then this <01931> also <01571> would be iniquity <05771> to be judged <06416> , for <03588> I would have been false <03584> to God <0410> above .<04605> |
HEBREW | lemm <04605> lal <0410> ytsxk <03584> yk <03588> ylylp <06416> Nwe <05771> awh <01931> Mg (31:28) <01571> |
NETBible | then this 1 also would be iniquity to be judged, 2 for I would have been false 3 to God above. |
NET Notes |
1 tn Heb “it.” 2 tn See v. 11 for the construction. In Deut 17:2ff. false worship of heavenly bodies is a capital offense. In this passage, Job is talking about just a momentary glance at the sun or moon and the brief lapse into a pagan thought. But it is still sin. 3 tn The verb כָּחַשׁ (kakhash) in the Piel means “to deny.” The root meaning is “to deceive; to disappoint; to grow lean.” Here it means that he would have failed or proven unfaithful because his act would have been a denial of God. |