NETBible | |
NIV © |
"Where were you when I laid the earth’s foundation? Tell me, if you understand. |
NASB © |
"Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell Me, if you have understanding, |
NLT © |
"Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell me, if you know so much. |
MSG © |
Where were you when I created the earth? Tell me, since you know so much! |
BBE © |
Where were you when I put the earth on its base? Say, if you have knowledge. |
NRSV © |
"Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell me, if you have understanding. |
NKJV © |
"Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell Me , if you have understanding. |
KJV | Where <0375> wast thou when I laid the foundations <03245> (8800) of the earth <0776>_? declare <05046> (8685)_, if thou hast <03045> (8804) understanding <0998>_. {hast...: Heb. knowest understanding} |
NASB © |
"Where <375> were you when I laid <3245> the foundation <3245> of the earth <776> ? Tell <5046> Me, if <518> you have <3045> understanding ,<998> |
LXXM | pou <4225> ADV hv <1510> V-IAS-2S en <1722> PREP tw <3588> T-DSN yemelioun <2311> V-PAN me <1473> P-AS thn <3588> T-ASF ghn <1065> N-ASF apaggeilon {V-AAD-2S} de <1161> PRT moi <1473> P-DS ei <1487> CONJ episth <1987> V-PMS-2S sunesin <4907> N-ASF |
NET [draft] ITL | “Where <0375> were <01961> you when I laid the foundation <03245> of the earth <0776> ? Tell <05046> me, if <0518> you possess <03045> understanding !<0998> |
HEBREW | hnyb <0998> tedy <03045> Ma <0518> dgh <05046> Ura <0776> ydoyb <03245> tyyh <01961> hpya (38:4) <0375> |
NETBible | |
NET Notes |
1 tn The construction is the infinitive construct in a temporal clause, using the preposition and the subjective genitive suffix. 2 tn The verb is the imperative; it has no object “me” in the text. |