Job 5:7

NETBible

but people are born to trouble, as surely as the sparks fly upward.

NIV ©

Yet man is born to trouble as surely as sparks fly upward.

NASB ©

For man is born for trouble, As sparks fly upward.

NLT ©

People are born for trouble as predictably as sparks fly upward from a fire.

MSG ©

It's human! Mortals are born and bred for trouble, as certainly as sparks fly upward.

BBE ©

But trouble is man’s fate from birth, as the flames go up from the fire.

NRSV ©

but human beings are born to trouble just as sparks fly upward.

NKJV ©

Yet man is born to trouble, As the sparks fly upward.


KJV
Yet man
<0120>
is born
<03205> (8795)
unto trouble
<05999>_,
as the sparks
<01121> <07565>
fly
<05774> (8800)
upward
<01361> (8686)_.
{trouble: or, labour} {sparks...: Heb. the sons of the burning coal lift up to fly}
NASB ©

For man
<120>
is born
<3205>
for trouble
<5999>
, As sparks
<1121>
<7565> fly
<5774>
upward
<1361>
.
LXXM
alla
<235> 
CONJ
anyrwpov
<444> 
N-NSM
gennatai
<1080> 
V-PMI-3S
kopw
<2873> 
N-DSM
neossoi
<3502> 
N-NPM
de
<1161> 
PRT
gupov {N-GSM} ta
<3588> 
T-APN
uqhla
<5308> 
A-APN
petontai
<4072> 
V-PMI-3P
NET [draft] ITL
but
<03588>
people
<0120>
are born
<03205>
to trouble
<05999>
, as surely as the sparks
<07565>

<01121>
fly
<05774>
upward
<01361>
.
HEBREW
Pwe
<05774>
whybgy
<01361>
Psr
<07565>
ynbw
<01121>
dlwy
<03205>
lmel
<05999>
Mda
<0120>
yk (5:7)
<03588>

NETBible

but people are born to trouble, as surely as the sparks fly upward.

NET Notes

tn Heb “man [is].” Because “man” is used in a generic sense for humanity here, the generic “people” has been used in the translation.

tn There is a slight difficulty here in that vv. 6 and 7 seem to be saying the opposite thing. Many commentators, therefore, emend the the Niphal יוּלָּד (yullad, “is born”) to an active participle יוֹלֵד (yoled, “begets”) to place the source of trouble in man himself. But the LXX seems to retain the passive idea: “man is born to trouble.” The contrast between the two verses does not seem too difficult, for it still could imply that trouble’s source is within the man.

tn For the Hebrew בְנֵי־רֶשֶׁף (bÿne reshef, “sons of the flame”) the present translation has the rendering “sparks.” E. Dhorme (Job, 62) thinks it refers to some kind of bird, but renders it “sons of the lightning” because the eagle was associated with lightning in ancient interpretations. Sparks, he argues, do not soar high above the earth. Other suggestions include Resheph, the Phoenician god of lightning (Pope), the fire of passion (Buttenwieser), angels (Peake), or demons (Targum Job). None of these are convincing; the idea of sparks flying upward fits the translation well and makes clear sense in the passage.

tn The simple translation of the last two words is “fly high” or “soar aloft” which would suit the idea of an eagle. But, as H. H. Rowley (Job [NCBC], 53) concludes, the argument to identify the expression preceding this with eagles is far-fetched.

tn The LXX has the name of a bird here: “the vulture’s young seek the high places.” The Targum to Job has “sons of demons” or “the sparks which shoot from coals of fire.”