Psalms 109:18

NETBible

He made cursing a way of life, so curses poured into his stomach like water and seeped into his bones like oil.

NIV ©

He wore cursing as his garment; it entered into his body like water, into his bones like oil.

NASB ©

But he clothed himself with cursing as with his garment, And it entered into his body like water And like oil into his bones.

NLT ©

Cursing is as much a part of him as his clothing, or as the water he drinks, or the rich food he eats.

MSG ©

He dressed up in curses like a fine suit of clothes; he drank curses, took his baths in curses.

BBE ©

He put on cursing like a robe, and it has come into his body like water, and into his bones like oil.

NRSV ©

He clothed himself with cursing as his coat, may it soak into his body like water, like oil into his bones.

NKJV ©

As he clothed himself with cursing as with his garment, So let it enter his body like water, And like oil into his bones.


KJV
As he clothed
<03847> (8799)
himself with cursing
<07045>
like as with his garment
<04055>_,
so let it come
<0935> (8799)
into his bowels
<07130>
like water
<04325>_,
and like oil
<08081>
into his bones
<06106>_.
{into his bowels: Heb. within him}
NASB ©

But he clothed
<3847>
himself with cursing
<7045>
as with his garment
<4055>
, And it entered
<935>
into his body
<7130>
like water
<4325>
And like oil
<8081>
into his bones
<6106>
.
LXXM
(108:18) kai
<2532> 
CONJ
enedusato
<1746> 
V-AMI-3S
kataran
<2671> 
N-ASF
wv
<3739> 
PRT
imation
<2440> 
N-ASN
kai
<2532> 
CONJ
eishlyen
<1525> 
V-AAI-3S
wv
<3739> 
PRT
udwr
<5204> 
N-NSN
eiv
<1519> 
PREP
ta
<3588> 
T-ASN
egkata {N-APN} autou
<846> 
D-GSM
kai
<2532> 
CONJ
wsei
<5616> 
PRT
elaion
<1637> 
N-ASN
en
<1722> 
PREP
toiv
<3588> 
T-DPN
osteoiv
<3747> 
N-DPN
autou
<846> 
D-GSM
NET [draft] ITL
He made
<03847>
cursing
<07045>
a way of life
<04055>
, so curses poured
<0935>
into his stomach like water
<04325>
and seeped into
<07130>
his bones
<06106>
like oil
<08081>
.
HEBREW
wytwmueb
<06106>
Nmskw
<08081>
wbrqb
<07130>
Mymk
<04325>
abtw
<0935>
wdmk
<04055>
hllq
<07045>
sblyw (109:18)
<03847>

NETBible

He made cursing a way of life, so curses poured into his stomach like water and seeped into his bones like oil.

NET Notes

tn Heb “he put on a curse as [if it were] his garment.”

tn Heb “and it came like water into his inner being, and like oil into his bones.” This may refer to this individual’s appetite for cursing. For him cursing was as refreshing as drinking water or massaging oneself with oil. Another option is that the destructive effects of a curse are in view. In this case a destructive curse invades his very being, like water or oil. Some who interpret the verse this way prefer to repoint the vav (ו) on “it came” to a conjunctive vav and interpret the prefixed verb as a jussive, “may it come!”